Übersetzung[]
Kann das wegen dem Hörbuch nicht so schnell nachprüfen, aber kann es sein, dass Harry im Deutschen darüber nachdenkt, dass er die Dursleys nicht in Fledermäuse verwandeln kann? Die deutsche Übersetzung redet glaube ich von Fledermäusen, während im Englischen Flughunde steht. Kann das einer nachlesen und ein Hinter den Kulissen schreiben?--Rodolphus (Diskussion) 15:14, 5. Apr. 2015 (UTC)
- Im zweiten Band? Dann kann ich das wohl morgen nachgucken! Harry granger Diskussion Beiträge 00:32, 5. Apr. 2015 (UTC)
Ja, Kapitel Dobbys Warnung.--Rodolphus (Diskussion) 12:42, 6. Apr. 2015 (UTC)
- Meinst Du dies hier?:
- Nun, da die Dursleys wussten, dass sie nicht eines Tages als Fledermäuse aufwachen würden, hatte er seine einzige Waffe verloren.
- Heißt das im englischen Text "Flughunde"?
- Harry granger Diskussion Beiträge 13:34, 6. Apr. 2015 (UTC)
Ja, genau. Im Englischen heißt es Flughunde, sagt unser englischer Wikikollege.--Rodolphus (Diskussion) 14:20, 6. Apr. 2015 (UTC)
- Okay, dann packen wir es mal als "Hinter den Kulissen"-Ergänzung dazu. Danke noch mal für den Hinweis! Harry granger Diskussion Beiträge 11:43, 7. Apr. 2015 (UTC)