Vous devez vivre à crédit alors, parce que j'ai depuis belles lurettes dépassé le quota 🤪😜
Non, mais tu fais bien. Elle était pertinente 😉
Parce que comme le nom "Emmi Ayehook" n'est pas connu, celui de "Chanteuse du Cochon Aveugle" est plus aisément retrouvable et redirige vers Emmi Ayehook. Pour la recherche sur le wiki, tant que le nom "officiel " n'est pas encore largement connu, il est plus aisé de laisser la redirection. Enfin, moi, je le vois comme ça.
Ben je n'étais pas sûr, même en trouvant l'affiche entière que l'on pouvait "l'affirmer" mais lorsque j'ai retrouvé la posture "identique" de la gobeline dans AF1, là je me suis dit que le faisceau de présomption se rejoignait beaucoup trop comme le dit Shinra.
Pour moi, comme j'ai expliqué plus haut déjà, il ne fait plus l'ombre d'un doute que c'est le cas.
Tout en laissant la redirection ?!
Okay, si tu es d'accord et que Sam et Alas ne s'y opposent pas (c'était d'ailleurs une question en suspens dans mon commentaire de résumé), va pour renommer comme tel.
Pour la chanteuse gobeline, comme je l'expliquais, j'ai pris le même partie que le "placard des cachots" qui est officiellement nommé dans une source "Sous-sol Poudlard" et comme on en avait parlé à l'époque, on a opté pour le titre qui était le plus évocateur. Là, ça s'applique. Le nom "Emmi Ayehook" n'est pas à mettre en anecdotes.
On a la règle qui veut que l'on emploi la VF exacte par source (exemple dans HPME, les grenouilles lunaires sont appelées crapolunes, donc dans le paragraphe sur HPMR, je mets "crapolunes"), donc ici, à Epic Universe, la pancarte et le journal du Cri de la Gargouille sont en "VF" est pourtant utilisent "Malecrit" et non "Forbien Narré", donc j'ai utilisé "Malecrit" en suivant la règle susmentionnée... Mais comme je disais, je ne suis pas opposé à ce que l'on ne la suive pas dans le cas précis parce que c'est pas une "vrai" VF.
Pour le titre du livres, c'est une erreur. Désolé.
Non (comme je n'ai pas mis qu'"un portrait de Sir Cadogan est rue de Montmorency") sauf s'il y avait une pancarte en VF avec écrit"Neville Longbottom"), comme là où c'est surtout parce que dans le cas précis la pancarte est écrite en "VF géographique", tu vois la différence que j'y mets ?!
Moi aussi (et c'est pourtant moi qui l'a écrit de la sorte, mais comme on est censé "écrire" le terme "exacte" employé par source et que là dans les différentes sources où le texte est en "français", il est écrit "Malecrit" j'ai suivi la "règle". Mais ce problème de VF =/= VF géographique étant complexe et un cas à part, je m'opposerait pas à ce que l'on mette "Forbien Narré" même si c'est écrit "Malecrit".
PS : rassure-moi, je suis limpide dans mon explication 😜?
Pour moi, non, ce ne sont que des "hybrides" (avec des degrés comme Hagrid (demi-géant), Fitwick (demi-gobelin), Fleur Delacourt (partie Vélane), Qui LeBlanc (partie vampire) ou encore Irma Dugard (partie elfe de maison))... Enfin, c'est compliqué mais je ne vois que "Sang-Mêlé, Sang-Pur et Né-Moldu" ne peuvent être utilisés que pour des "mélanges" entre humains. L'hybridation dans la saga, n'est employée que pour les "mélanges" humains/non-humains (même si un vampire et un loup-garou sont techniquement humain de base).
Et ces termes sont employés "innés/de naissance", c'est pas une acquisition.
Alors ça, tu me mets une colle. Faudrait que je vérifie. J'ai la dernière version (avec les couvertures de Stéphane Fert) et la toutes premières avec les illustrations d'Emily Walcker).
La liste des titres de Dumbledore (HP1, chapitre 4) :
En VO : Order of Merlin, First Class (1), Grand Sorc. (2), Chf. Warlock (3), Supreme Mugwump of International Confed. of Wizards (4).
En VF : Commandeur du Grand-Ordre de Merlin (1), Docteur ès Sorcellerie (2), Enchanteur-en-chef (3), Manitou suprême de la Confédération internationale des Mages et Sorciers (4).
Nope, justement 🤪 sur l'article de Batworthy, le contributeur (je n'ai pas vérifié qui) à opter pour "Enchanteur-en-Chef", mais si on suit la liste en VO, ce serait la traduction de "Chief Warlock".
Tiens, quand je disais que je sautais du coq à l'âne 🤪. "Grand Sorcerer" (titre de Dumby, Sidley Smirk Platter ou encore Podric Batworthy), vous le traduisez comment ?! Je veux dire Ménard, dans la VF des matricules de Dumby donne "Docteur és Sorcellerie" et "Enchanteur-en-Chef"... Mais je suis indécis de savoir laquelle des deux VF correspond effectivement (puisqu'elles pourraient également convenir pour "Chief Warlock").
Comme tu veux. Ne me demande pas l'autorisation ^^ fais ce qui te semble à faire et ce que pour lesquelles tu te sens plus à l'aise (mais surtout, ne fait pas comme moi, je suis actif, certes, mais je saute du coq à l'âne, je contribue par-ci par-là à des articles, commence des choses sans vraiment les finir 🤪😉).
Je reviens sur l'affiche de la gobeline chanteuse du Cochon Aveugle, quinze fait possiblement appeler Emmi Ayehook avec une meilleure version et pour moi, il n'y a plus l'ombre d'un doute que les deux sont la même personne 🧐🤪
Surtout si on compare avec ce passage précisément dans AF1 😜
Le souci, c'est d'extraire la description liée au bois de celle de la baguette à proprement dite, parce que si vous avez "lu" les descriptifs, vous verrez que les deux sont intriquées puisqu'elle parle de la forme, des couleurs et cie (la Cosme Acajor associe la création d'une baguette à la création de mode et pour elle, contrairement à Ollivander, le sorcier à un incidence sur la baguette).