Wiki Harry Potter
Wiki Harry Potter
m (→‎[[1993]] - [[1994]] {{HP|3}} : clean up, remplacement: ===1993 - 1994 {{HP|4}}=== → === 1993 - 1994 {{HP|3}} ===)
m (→‎[[1993]] - [[1994]] {{HP|3}} : clean up, remplacement: === 1993 - 1994 {{HP|3}} === → ===1993 - 1994 {{HP|3}}===)
Ligne 16 : Ligne 16 :
   
 
==Histoire==
 
==Histoire==
=== [[1993]] - [[1994]] {{HP|3}} ===
+
===[[1993]] - [[1994]] {{HP|3}}===
 
Lorsque [[Harry Potter]] ne va pas à [[Pré-au-Lard]] avec [[Ron]] et [[Hermione]] car il n'a pas d'autorisation, [[Argus Rusard]] lui demande pourquoi il ne va pas acheter des asticots siffleurs avec ses amis.<ref name="VO"/>
 
Lorsque [[Harry Potter]] ne va pas à [[Pré-au-Lard]] avec [[Ron]] et [[Hermione]] car il n'a pas d'autorisation, [[Argus Rusard]] lui demande pourquoi il ne va pas acheter des asticots siffleurs avec ses amis.<ref name="VO"/>
   

Version du 27 juin 2019 à 20:04

Argus Rusard : What are you doing?
Harry Potter : Nothing.
Argus Rusard : Nothing! A likely story! Sneaking around on your own -- why aren't you in Hogsmeade buying Stink Pellets and Belch Powder and Whizzing Worms like the rest of your nasty little friends?
— Harry Potter et le prisonnier d'Azkaban (version originale)[1]
Argus Rusard : What are you doing?
Harry Potter : Nothing.
Argus Rusard : Nothing! A likely story! Sneaking around on your own -- why aren't you in Hogsmeade buying Stink Pellets and Belch Powder and Whizzing Worms like the rest of your nasty little friends?

— Harry Potter et le prisonnier d'Azkaban (version originale)[1]

Les asticots siffleurs  angl.  Whizzing Worms ) sont des farces et attrapes qu'on peut trouver chez Zonko, à Pré-au-Lard. En plaçant cet asticot dans un liquide, on fait apparaître des vers.[1]

Histoire

1993 - 1994 [HP3]

Lorsque Harry Potter ne va pas à Pré-au-Lard avec Ron et Hermione car il n'a pas d'autorisation, Argus Rusard lui demande pourquoi il ne va pas acheter des asticots siffleurs avec ses amis.[1]

Apparitions

Notes et références

  1. 1,0 1,1 et 1,2 Dans la version française, Jean-François Ménard traduit "Stink Pellets and Belch Powder and Whizzing Worms" par "des farces et attrapes". C'est la seule fois que les asticots siffleurs sont mentionnés dans la saga.  réf.  La fuite de la grosse dame )