Cet article liste les différentes expressions et proverbes du monde des sorciers.
Interjections[]
Interjections [HP][]
- Fils de Cognard[1] ( v. o. son of a Bludger ) : insulte.
- Mille Gorgones[2] ( v. o. gallopin' Gorgons )
- Mille milliards de gargouilles galopantes[3] ( v. o. galloping gargoyles )
- Mille méduses[4] ( v. o. great Scott )
- Nom d'un chaudron[5] ( v. o. blimey )
- Nom d'un dragon[6] ( v. o. damn it )
- Nom d'une gargouille[2] ( v. o. gulpin’ gargoyles )
- Nom d'un vampire[7] ( v. o. blimey )
- Par la barbe de Merlin[8] ( v. o. Merlin's beard )
- Par le caleçon de Merlin[9] ( v. o. Merlin's pants )
- Par tous les caleçons les plus avachis de Merlin[10] ( v. o. in the name of Merlin’s most baggy Y Fronts ) : parodie par Ron de l'exclamation d'Hermione.
- Par les glandes de Merlin[9] ( v. o. Merlin's saggy left )
- Sac à gargouilles[11] ( v. o. gulping gargoyles )
- Sac à méduses[7] ( v. o. crikey )
- Va te faire cuire une bouse de dragon[12] ( v. o. eat dung ) : provocation.
Interjections [HPEM][]
- Dumbledore soit loué[13][14] ( v. o. thank Dumbledore ) : soulagement.
Interjections [AF1][]
- Loué soit Paracelse[15] ( v. o. thank Paracelsus ) : soulagement.
- Nom d'un hibou[15] ( v. o. Mercy Lewis[16] )
- Nom d'une licorne[15] ( v. o. in the name of Deliverance Dane[17] )
Interjections [HP jeu][]
Interjections [HL][]
- Bon sang de Bavboules[20][21] ( v. o. great golden Gobstones )[22] : frustration.
- Par le cœur de Godric[20] ( v. o. godric's heart )
Interjections [HPSP][]
- Nom d'une gorgone au galop[23]
- Nom d'un majestueux Matagot[24]
- Par la barbe de Merlin ( v. o. in the name of Merlin's favourite fluffy bathrobe[25] )[26]
Interjections [AFE][]
- Nom d'un hippogriffe[27]
Interjections [LEGO Dimensions][]
- Sac à gargouilles[28] ( v. o. gulping Galleons[29] )
Idiotismes[]
Idiotismes [HP][]
- Avoir de la bouse de dragon à la place du cerveau[30] : être idiot.
- Jouer comme de la bouse de dragon[31] : jouer mal.
- Ne pas pouvoir y faire entrer un Fléreur[32] : désigne un espace très restreint.
- S'entendre comme chaudrons en foire[33][34] : très bien s'entendre.
- Se payer la baguette de quelqu'un[35][36] : se moquer de quelqu'un.
- Se reproduire comme des gnomes[37][38] : avoir beaucoup d'enfants.
Idiotismes [CBB][]
Idiotismes [PM][]
- Être un Dorcus[40] : être idiot ou incompétent.
- Prendre le poney de Catogan[41] : tirer le meilleur parti d'une situation mal engagée.
Idiotismes [HP film][]
- Casser la baguette de quelqu'un[42]
- Robbing sorcerer to pay sorceress[43][44][45] : contracter une dette pour en payer une autre.
Idiotismes [HL][]
- Compter les Veaudelunes[46][47]
Idiotismes [HP SP][]
- Aussi clair qu'une Demiguise déguisée[48][49] ( v. o. clear as a Demiguise in hiding ) : obscur.
- Aussi dur que d'enfiler des chaussettes à un Focifère[50] : très difficile.
- Avoir vu un Détraqueur[51]
- Be right as Merlin's watch[52][53][54] : être en bonne santé.
- Chercher un Povrebine dans un terrain caillouteux[55][56] ( v. o. trying to find a Pogrebin in a field of rocks ) : chercher une chose pratiquement impossible à trouver.
- Le jour où le Crabe de Feu projettera de la neige plutôt que du feu avec son derrière[57]
- Mettre la charrue avant les hippogriffes[32][58]
- Monter sur ses grands hippogriffes[59][60]
- Ne pas en avoir l'ombre d'une plume de hibou[61]
- Ne pas être le Focifère le plus futé de la nuée[62]
- Ne pas faire de mal à un Billywig[63][64] : être inoffensif.
- To be over the Mooncalf[65][66][67] : être au comble du bonheur.
Idiotismes [HP ME][]
- Dragon got your tongue?[68][69][70] : se dit d'une personne qui ne répond rien.
- Donner sa langue au Fléreur[71][72] : ne rien répondre.
- Ne pas faire de mal à un ciseburine[73] : être inoffensif.
Proverbes[]
Proverbes [HP][]
- Attends d'avoir vu tes BUSE avant de les compter[74][75] : il ne faut pas croire que quelque chose est certain avant que cela n'arrive.
- Baguette de Sureau, toujours un fléau[76]
- Le chat est entré dans la cage aux lutins[1][77] : faire quelque chose qui cause des ennuis à un grand nombre de personnes.
- Maléfice du crépuscule à minuit sera nul[76]
- Quand la potion est tirée, il faut la boire[1][78]
- Sorcière qui en mai naquit aura un Moldu pour mari[76]
- Le temps c'est des Gallions[79][80]
Proverbes [CBB][]
- Si lui a une baguette en chêne et elle une baguette en houx,
Les marier l'un à l'autre serait fou[81]
Proverbes [PM][]
- Qui doit voyager loin ira plus vite avec le saule[82]
- Quitte à être pendu, mieux vaut que ce soit pour avoir volé un dragon plutôt qu'un mouton[1]
Proverbes [HP jeu][]
Proverbes [HP SP][]
- À Abraxan donné, on ne regarde pas les dents[84][85] ( v. o. look a gift Abraxan in the mouth ) : il ne faut pas critiquer ses cadeaux.
- Il faut apprendre à porter un balai avant de savoir voler[86]
- There's more than one way to skin a Kneazle[87][88][89] : un problème peut être résolu de plusieurs façons.
Métaphores ou comparaisons[]
Certaines expressions relevées dans les œuvres de la saga se rapprochent plus de métaphores ou de comparaisons classiques que d'expressions figées.
Métaphores ou comparaisons [HP][]
- C'est un vrai chaudron ici[90]
- Finir avec une paire de trolls[91] : se retrouver avec des personnes laides.
- Les champignons vénéneux ne deviennent jamais comestibles[92]
- Le feu est allumé mais le chaudron est vide[33] : ne pas avoir toute sa tête.
- Perdre une Noise pour trouver un Gallion[3]
- Tomber sur quelqu'un comme des Botrucs sur des œufs de Doxy[93]
- Travailler comme un elfe de maison[94]
Métaphores ou comparaisons [HL][]
- Autant essayer de faire répéter un poème à Musard[95] ( v. o. like trying to get a sonnet from a Streeler ) : désigne une situation vouée à l'échec.
- Comme deux Botrucs sur une branche[96]
- Tel un Augurey dans le désert au soleil du midi[20]
Métaphores ou comparaisons [HP SP][]
- Un pipaillon de nuit peut changer le monde d'un seul battement d'ailes innocent[97]
Métaphores ou comparaisons [HP WU][]
- La prune dirigeable ne flotte jamais loin du buisson[98]
Références[]
- ↑ 1,0 1,1 1,2 et 1,3 ( réf. Crises de bec )
- ↑ 2,0 et 2,1 ( réf. Le gardien des Clés )
- ↑ 3,0 et 3,1 ( réf. Le centaure et le cafard )
- ↑ ( réf. La première tâche )
- ↑ ( réf. Nicolas Flamel )
- ↑ ( réf. Maugrey Fol Œil )
- ↑ 7,0 et 7,1 ( réf. Le Chemin de Traverse )
- ↑ ( réf. Occlumancie )
- ↑ 9,0 et 9,1 ( réf. La goule en pyjama )
- ↑ ( réf. La magie est puissance )
- ↑ ( réf. La Marque des Ténèbres )
- ↑ ( réf. À bord du Poudlard Express )
- ↑ ( réf. Harry Potter et l'enfant maudit ) – Acte II, scène 9
- ↑ Allusion à « Dieu soit loué ».
- ↑ 15,0 15,1 et 15,2 ( réf. Les Animaux fantastiques (film) )
- ↑ Allusion à Mercy Lewis, une accusatrice lors du procès des sorcières de Salem.
- ↑ ( trad. approx. au nom de Deliverance Dane ) – Allusion à Deliverance Dane, une des nombreuses femmes accusées de sorcellerie lors du procès des sorcières de Salem.
- ↑ ( réf. Harry Potter et la Chambre des Secrets (PS1) ) – Expression de Hagrid.
- ↑ ( trad. approx. hermines barbues )
- ↑ 20,0 20,1 et 20,2 ( réf. Hogwarts Legacy : L'Héritage de Poudlard )
- ↑ Allusion à « bon sang de bonsoir ».
- ↑ Allusion à « Great golden God ».
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 3, succès Bienvenue dans le club du sphinx, partie 2 (Merula le Veracrasse) – Voir cette image.
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 5, succès : Nuits d'été, partie 3 (Un goût doux-amer) – Voir cette image.
- ↑ ( trad. approx. par le peignoir duveteux préféré de Merlin )
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 2, succès : Rencontrer les Malefoy, partie 2 (Drago Malefoy) – Voir cette image.
- ↑ ( réf. Les Animaux Fantastiques : Enquêtes dans le Monde des Sorciers )
- ↑ ( réf. LEGO Dimensions )
- ↑ ( trad. approx. mille Gallions trébuchants )
- ↑ ( réf. L'œil du serpent )
- ↑ ( réf. Felix Felicis )
- ↑ 32,0 et 32,1 ( réf. Le récit de Hagrid )
- ↑ 33,0 et 33,1 ( réf. Vie et mensonges d'Albus Dumbledore )
- ↑ Allusion à « s'entendre comme larrons en foire ».
- ↑ ( réf. Les sept Potter )
- ↑ Allusion à « se payer la tête de quelqu'un ».
- ↑ ( réf. Le mariage )
- ↑ Allusion à « se reproduire comme des lapins ».
- ↑ ( réf. Les Contes de Beedle le Barde (réel) ) – Le Sorcier au cœur velu, notes de Dumbledore
- ↑ Pottermore : La Sorcellerie en Amérique dans les années 1920
- ↑ Pottermore : Le chavelier de Catogan
- ↑ ( réf. Harry Potter et la Coupe de Feu (film) )
- ↑ ( trad. approx. voler un sorcier pour payer une sorcière )
- ↑ ( réf. Harry Potter et l'Ordre du Phénix (film) ) – Voir cette image.
- ↑ Allusion à « robbing Peter to Pay Paul ».
- ↑ ( réf. Hogwarts Legacy : L'Héritage de Poudlard ) – Voir cette image.
- ↑ Allusion à « compter les moutons ».
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Saison 2 de Quidditch, chapitre 10 (Le deuxième match entre maisons) – Voir cette image.
- ↑ Allusion à « aussi clair que du jus de boudin ».
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Après Poudlard – Volume 1, chapitre 2 (Les saletés du SAROT) – Voir cette image.
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 4, chapitre 4 (Conjureur de sorts) – Voir cette image.
- ↑ ( trad. approx. se porter comme la montre de Merlin ) – Dans la version française du jeu, cela a été traduit par « retrouver la santé ».
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 4, succès : L'anniversaire de Poudlard, partie 1 (Le projet spécial de Dumbledore) – Voir cette image.
- ↑ Allusion à « be right as rain ».
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 3, succès : Le banquet de Quidditch, partie 3 (De saints soins) – Voir cette image.
- ↑ Allusion à « chercher une aiguille dans une meule de foin ».
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 3, succès : Un hiver avec les Weasley, partie 2 (Sapin, chocolat et invitation) – Voir cette image.
- ↑ Allusion à « mettre la charrue avant les bœufs ».
- ↑ ( réf. In memoriam )
- ↑ Allusion à « monter sur ses grands chevaux ».
- ↑ ( réf. Verpey et Croupton )
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 3, succès : Le vampire de Pré-au-Lard, partie 2 (Merula portée disparue) – Voir cette image.
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 1, succès : Le Banquet d'Halloween, partie 3 (Un loup dans la bergerie).
- ↑ Allusion à « ne pas faire de mal à une mouche ».
- ↑ ( trad. approx. être au-dessus du Veaudelune ) – Dans la version française, cela est traduit par « faire plaisir ».
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 4, succès : Bienvenue au club de Slug, partie 3 (La traque de Slug) – Voir cette image.
- ↑ Allusion à « to be over the moon ».
- ↑ ( trad. approx. Un dragon a pris ta langue ? )
- ↑ ( réf. Harry Potter : La Magie Émerge ) – Voir cette image.
- ↑ Allusion à « Un chat a mangé ta langue ? ».
- ↑ ( réf. Harry Potter : La Magie Émerge ) – Saison : Mystérieuse maladie, chapitre 4 (Plantes contre botaniste) – Voir cette image.
- ↑ Allusion à « donner sa langue au chat ».
- ↑ ( réf. Harry Potter : La Magie Émerge ) – Succès : Coupe intercontinentale des sorciers, chapitre III (Question de confiance). Voir cette image.
- ↑ ( réf. Horace Slughorn )
- ↑ Allusion à « ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué ».
- ↑ 76,0 76,1 et 76,2 ( réf. Le Conte des trois frères )
- ↑ Allusion à « le loup est entré dans la bergerie ».
- ↑ Allusion à « quand le vin est tiré, il faut le boire ».
- ↑ ( réf. 12, square Grimmaurd )
- ↑ Allusion à « le temps c'est de l'argent ».
- ↑ ( réf. Les Contes de Beedle le Barde (réel) ) – Commentaires d'Albus Dumbledore sur Le Conte des trois frères
- ↑ ( réf. Pottermore )
- ↑ 83,0 et 83,1 ( réf. Harry Potter et le prisonnier d'Azkaban (jeu) )
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Après Poudlard – Volume 2, Succès : Le vol des Weasley, partie 1 (Séjour au Terrier) – Voir cette image.
- ↑ Allusion à « à cheval donné, on ne regarde pas la denture ».
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 7, chapitre 6 (Une occasion à saisir).
- ↑ ( trad. approx. il y a plus d'une façon de faire la peau à un Fléreur ) – Dans la version française du jeu, cela a été traduit par « tous les chemins mènent à Rome ».
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 5, chapitre 8 (Baptême de feu) – Voir cette image.
- ↑ Allusion à « there's more than one way to skin a cat ».
- ↑ ( réf. Norbert le dragon )
- ↑ ( réf. La tâche inattendue )
- ↑ ( réf. Le professeur Ombrage )
- ↑ ( réf. Le miroir manquant )
- ↑ ( réf. Les Sortilèges Impardonnables )
- ↑ ( réf. Hogwarts Legacy : L'Héritage de Poudlard ) – L'après-cours de Weasley – Voir cette vidéo.
- ↑ ( réf. Hogwarts Legacy : L'Héritage de Poudlard ) – Quête secondaire : L'appel de l'amitié – Voir cette vidéo.
- ↑ ( réf. Harry Potter : Secret à Poudlard ) – Année 4, succès : Torvus et la Forêt tourmenté, partie 1 (Ondulations dans l'eau.
- ↑ ( réf. Harry Potter: Wizards Unite ) – Voir cette image.