|
Crapaud : Mais, Grenouille, je ne puis la porter seul cette vachette.
Grenouille : Sache donc, Crapaud, que je dois être ce matin le gardien de l'équipe. Qui arrêtera le Souafle si je ne suis pas là ?
— Extrait de la pièce[src]
La Triste Métamorphose de mes pauvres pieds ( angl. Hélas, Je me suis Transfiguré Les Pieds ; Alas, I have Transfigured my Feet ), également appelée Hélas, je me suis transfiguré les pieds[1], est une pièce de théâtre écrite par le sorcier français Forbien Narré, au début xve siècle.
Histoire[]
xve siècle [QTA][]
D'après Le Quidditch à travers les âges, au xve siècle, l'auteur français Forbien Narré écrit cette pièce.[2]
Entre le xve et le xxe siècle [WB LS][]
Selon Wonderbook : Le Livre des Sorts, entre le xve et le xxe siècle, une mise en scène déplorable de La Triste Métamorphose de mes pauvres pieds est montée. Les acteurs sont tellement mauvais que les spectateurs leurs lancent des citrouilles dès la moitié du premier acte. Au moment de la célèbre scène de la métamorphose des pieds de Crapaud, le sorcier en charge des effets spéciaux, également ennuyé par la mise en scène, décide de remplacer l'habituel nuage de fumée jaune par une véritable éruption de feu. Le feu se propage sur les rideaux, provoquant les applaudissements du public, enfin captivé, pendant que le sorcier tente vainement de maitriser les flammes et d'esquiver les sorts du metteur en scène. Alors que la troupe fuit, l'acteur jouant Crapaud lance un sortilège de Gèle-Flamme et brille en jouant sa dernière réplique. Malheureusement, sa prestation n'est écoutée ni par le public, ni par la troupe, occupés à fuir ou éteindre le feu.[3]
1815 [QTA - 2020][]
Selon l'édition de 2020 du Quidditch à travers les âges, illustrée par Emily Gravett, la pièce de Forbien Narré est de nouveau mise en scène en 1815.[4]
Anecdotes[]
- Dans les premières éditions du Quidditch à travers les âges, par souci de cohérence, Jean-François Ménard a traduit le titre de cette pièce, pourtant déjà indiqué en français dans la version de J. K. Rowling. En effet, "transfiguration" est un terme anglais qui a déjà été traduit par « métamorphose » dans les autres romans de la série Harry Potter. L'édition de 2020 réutilise cependant le titre original, en adaptant néanmoins les majuscules du titre de la pièce.
- Alors que le titre de la pièce reste en français dans la version originale du Quidditch à travers les âges, le titre est traduit en anglais dans la version originale de Wonderbook : Le Livre des Sorts.
- L'affiche de 1815 conçu par Emily Gravett pour l'édition illustrée de 2020 du Quidditch à travers les âges semble s'inspirer des représentations d'Aristide Bruant par Toulouse-Lautrec.
Apparitions[]
Notes et références[]
- ↑ Le titre de cet article dispose de plusieurs traductions officielles.
- ↑ ( réf. Le Quidditch à travers les âges (réel) ) - Chapitre 8 : Le développement du Quidditch à travers le monde
- ↑ ( réf. Wonderbook : Le Livre des Sorts ) - Sortilège de Feu
- ↑ ( réf. Le Quidditch à travers les âges (réel) ) - Édition illustrée par Emily Gravett de 2020 - Chapitre 8 : Le développement du Quidditch à travers le monde