Wiki Harry Potter
S'inscrire
Advertisement
Wiki Harry Potter
Cet article concerne les sujets.
Pour pour les extraits, voir
Liste des différences entre la VO et la VF.

Cette page contient l'ensemble des sujets dont le nom diffère entre la version originale et la version française :

Créatures[]

Langages[]

Créatures-personnages[]

Cuisine[]

Boissons[]

Alimentation[]

Confiseries[]

Écrits[]

(au vu du nombre de documents existants, seuls les ouvrages les plus importants et les différences les plus notables sont reportés ici.)

Évènements[]

Jeux et sports[]

Quidditch[]

Joueurs[]

Balles[]

Balais[]

Équipes[]

Figures[]

Autres jeux[]

Lieux[]

Boutiques et Entreprises[]

Écoles moldues[]

Écoles de magie[]

Lieux de Poudlard[]

Habitations[]

Rues[]

Villes[]

Autres lieux magiques[]

Autres lieux[]

Objets[]

Organisations[]

Ministère de la Magie[]

Départements[]

Services[]

Métiers[]

  • Langue-de-plomb  angl.  Unspeakable )
  • Oubliator  angl.  Obliviator )
  • Tireur d'élite de baguette magique  angl.  Hit wizard ) (extrapolation d'après la traduction française.)

Personnages[]

Plantes[]

Substances[]

Potions[]

Poudlard[]

Maisons[]

Examens[]

La traduction n'est pas littérale pour conserver un nom d'animal comme dans la version originale.

  • ASPIC Accumulation de Sorcellerie Particulièrement Intensive et Contraignante  angl.  N.E.W.T. Nastily Exhausting Wizarding Tests ) (newt signifie triton)
  • BUSE Brevet Universel de Sorcellerie Élémentaire  angl.  O.W.L. Ordinary Wizarding Levels ) (owl signifie hibou)
  • EMEU Examen de Magie Élémentaire Unifié  angl.  W.O.M.B.A.T. Wizards' Ordinary Magic and Basic Aptitude Test )

Fonctions[]

  • Membre du Conseil d'Administration  angl.  Governor )
  • Préfet  angl.  Prefect )
  • Préfet-en-chef  angl.  Head-Boy )

Mots de passe[]

  • Antochère  angl.  Wattlebird )
  • Babioles  angl.  Baubles )
  • Bananes frites  angl.  Banana fritters )
  • Éclairs au caramel  angl.  Toffee Eclairs )
  • Fariboles  angl.  Balderdash ) (absent de la traduction au chapitre Les Sortilèges Impardonnables.)
  • Fizwizbiz  angl.  Fizzing Whizbees )
  • Fol Œil  angl.  Mad-Eye )
  • Fraîcheur des pins  angl.  Pine fresh )
  • Groin de porc  angl.  Pig snout )
  • Guirlande  angl.  Fairy lights )
  • Nid de cafards  angl.  Cockroach Cluster )
  • Palsambleu  angl.  Oddsbodikins )
  • Potage royal  angl.  Dilligrout )
  • Sang-pur  angl.  Pure-blood )
  • Sorbet citron  angl.  Sherbet Lemon )
  • Suçacides  angl.  Acid Pops )
  • Ver solitaire  angl.  Tapeworm )
  • Vil maraud  angl.  Scurvy cur )
  •  angl.  Flibbertigibbet ) (absent de la traduction au chapitre La finale de Quidditch.)

Références[]

Sorts[]

Définitions[]

(sur la version anglaise, les "Jinx" ne sont pas mentionnés. Il n'y a donc pas de traduction française.)

Sortilèges Impardonnables[]

(normalement de la catégorie des malédictions.)

Autres sorts[]

Statut de Sang[]

Transports[]

Autres termes relatifs au monde de la magie[]

Monde réel[]

Liens externes[]

Pour des compléments dans d'autres langues :

Voir aussi[]

Advertisement