FANDOM


Lia Wyler (ur. 6 października 1934 roku w São Paulo) — brazylijska tłumaczka serii książek o Harrym Potterze.

Praca Edytuj

Lia Wyler jest tłumaczką od 1969 roku. Tłumaczyła na język portugalski dzieła angielskojęzycznych autorów takich jak Gore Vidal, Stephen King i Tom Wolfe, jednakże stała się znana ze swoich tłumaczeń książek o Harrym Potterze. Została za nie pochwalona przez samą autorkę serii, J.K.Rowling, za podjęcie się niełatwego zadania, jakim było przetłumaczenie nazwisk angielskich na jezyk portugalski. Wyler uwzględniła też w tłumaczeniu typowe słowa z brazylijskiego slangu (na przykład Crookshanks[1]-Bichento). Lia ukończyła studia w dziedzinie literatury w PUC-Rio i otrzymała tytuł magistra Komunikacji w Eco-UFRJ. Była też prezesem Narodowego Związku Tłumaczy od 1991 do 1993 roku.

Przypisy

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.