FANDOM

Evangelyn

  • Mieszkam w Poland
  • Urodziny 12 październik
  • Jestem female
Użytkownik Fandomu
  Wczytuję edytor...
  • Tak tylko delikatnie i pozaregulaminowo zwracam uwagę, że to nieładnie wykorzystywać grafikę użytą przez kogoś innego w brudnospisie, dosyć zaawansowanym, i tworzyć  hasło, które jest w opracowaniu. Jeśli brakuje Ci pomysłów, napisz, jest kilka tysiecy haseł do opracowania, pomogę.

      Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
  • Nuvola apps important
    Ze względu na dodawanie treści do artykułów opatrzonych szablonem WEdycji, dostajesz ostrzeżenie. Kolejne takie zachowania mogą skończyć się blokadą.
      Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
  • Holo,

    Plik:Śmierciotula (FZ ZG).gif

    Evo mogłabyś wytłumaczyć z jakiego źródła zaczerpnęłaś informację, iż ta grafika przedstawia właśnie śmierciotulę?

    Liczę na szybką odpowiedź,
    Black.

      Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
  • Cześć.
    Zauważyłem, że edytujesz ostatnio artykuły dotyczące kart z gry karcianej, a ponieważ wcześniej też trochę się nimi zajmowałem, to myślę, że dobrze by było ustalić kilka rzeczy, aby zachować jednolity układ tych artykułów. Więc tak:

    • Tłumaczysz słowo creature jako zwierzę, ale moim zdaniem powinno się je tłumaczyć jako stworzenie, zresztą tak było ono tłumaczone w serii (np. opieka nad magicznymi stworzeniami)
    • Jeśli chodzi o rzadkość kart, to ja konsekwentnie stosowałem określenie niepospolita, a Ty stosujesz słowo niepowszechna. O ile wiem nie ma tutaj jednego poprawnego tłumaczenia, jednak dobrze by było wybrać jedno z nich i tylko jego używać.
    • Podobnie jest z formułką stosowaną na początku artykułu - występują tutaj drobne różnice, ale mam wrażenie, że żadna z nich nie jest szczególnie lepsza od drugiej, więc także warto by było zdecydować się na jedną z nich.
    • Kolejna różnica to zdrowie albo życie. W tym wypadku przychylałbym się raczej do tego pierwszego, ponieważ wydaje mi się, że jest to wierniejsze tłumaczenie.

    Pozdrawiam

      Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
  • Nuvola apps important
    Dostajesz ostrzeżenie za błędne przenoszenie nazw artykułów.
      Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
  • Holo,

    jako że jesteś już doświadczoną użytkowniczką HPW, nie będę cię odsyłała do poradnika edycyjnego, bo to wszystko powinnaś już znać.

    Nie owijając, tworząc strony ujednoznaczniające na HPW mamy już wypracowany wygląd tych artykułów:

    • Nazwa strony ujednoznaczniającej: do nazwy dodajemy (ujednoznacznienie), np. Eliksir Wielosokowy (ujednoznacznienie) (co pozwala oddzielić nam stronę ujednoznaczniającą od innej o tej samej nazwie),
    • Treść strony ujednoznaczniającej: nazwy artykułów w jakich jest mowa w danej stronie ujednoznaczniającej oddzielamy "—" nie ",".

    Mam nadzieję, iż troszkę rozwiałam wątpliwości.

    Pozdrawiam,
    Black.

      Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
  • Jakiś czas temu dodałaś artykuły do postaci z gier, typu Diane Carter. W występowaniu podałaś źródło PS2 (hp3), DS (hp6) oraz PSP (hp6), jednakże postacie w PS2 nie są nawet podpisane, więc na jakiej podstawie napisałaś to źródło? Do DSa nie mam nawet dostępu, więc nie wiem jak to wygląda tam. Obrazek ze źródła jest wzięty z francuskiej wiki - jednakże jak oni podają, jest to PSP (hp6). Przeszukałam trochę i nie znalazłam żadnej sceny, w której postacie w hp6 na PSP były podpisane (może jednak są, tego nie wiem). Kolejną sprawą jest fakt spolszczenia ich nazw. W niektórych przypadkach są gry z polskim dubbingiem i podpisami, więc mam pytanie, czy brałaś to pod uwagę, czy korzystałaś z angielskiej wersji? Ostatnią sprawą jest post z maja na twojej tablicy, na który nie odpisałaś, a ja wciąż nie znam odpowiedzi. Proszę cię zatem o odpowiedź, by rozwikłać te wątpliwości.

    Pozdrawiam

      Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
  • Hej,

    zauważyłam, że dodałaś kilka grafik, które są niemal identyczne (np. Niles Hanley i Shawn Morris). W źródle podałaś francuską wiki, na niej jest informacja, że to wersja na PSP. Czy te grafiki mają jakieś większe podparcie, czy jedynie wrzucono je bazując, że francuska wiki ma je dobrze? Budzi to moje wątpliwości z racji, że postacie niczym się od siebie nie różnią (choć oczywiście nie wykluczam, że twórcy mogli skopiować wygląd postaci i dodać kolejną, identyczną).

      Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
  • Hello!

    I'm just here to place a small request: can you write on files pages when there are taken from the French Wiki, with a link to the original files (in this case, the Quidditch World Cup files) ?

      Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
  • Ogólnie to mam pytanie, czemu podważasz moje edycje?

    • Artykuł o Queenie: jest wyraźnie {{WEdycji}},
    • Artykuł o Obskurusie: ustaliśmy z kadrą w jakich powinien się znajdować kategoriach, a Ty cały czas coś zmieniasz.

    Więc mam prośbę, zanim coś zmienisz w czyimś arcie (prócz błędów ortograficznych czy interpunkcyjnych itd.). Nie myśl, że wiesz lepiej i skonsultuj to z kadrą lub jak grzebiesz w czyimś arcie, to też wypadałoby spytać.

      Wczytuję edytor...
    • Użytkownik Fandomu
        Wczytuję edytor...
Daj okejkę tej wiadomości
Przyznano okejkę tej wiadomości!
Zobacz kto dał okejkę tej wiadomości
Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.