Нет описания правки |
(+de) |
||
Строка 39: | Строка 39: | ||
* {{lexicon|about/sources/source_dp.html}} |
* {{lexicon|about/sources/source_dp.html}} |
||
+ | [[de:Sabberhexe]] |
||
[[en:Hag]] |
[[en:Hag]] |
||
[[es:Arpía]] |
[[es:Arpía]] |
Версия от 17:45, 13 сентября 2020
Ведьма (англ. Hag) — уродливое существо, внешне напоминает старую волшебницу с большими бородавками, обладает злобным нравом и любит поедать детей. Ведьмы известны многим маглам, так как они предпочитают не скрывать свой колдовской облик, да и Министерство магии старается с ними не связываться. Распознать ведьму можно по зеленоватому оттенку кожи и обилию бородавок. Однако часто они применяют всевозможные зелья и заклинания, чтобы представать перед обществом в прекрасном образе, а не в образе уродливых существ.
История
- «Гарри Поттер и Философский камень». В 1991 году Хагрид рассказывает Гарри Поттеру о том, что у Квиринуса Квиррелла в Чёрном лесу была неприятная встреча с ведьмой. Что там произошло, к сожалению, неизвестно.[1]
- «Гарри Поттер и Тайная комната». Златопуст Локонс написал книгу, которую назвал «Каникулы с каргой». В этой книге рассказывается не только о встрече с ведьмой, но и есть некоторая интересная информация о них. [2]
- «Гарри Поттер и узник Азкабана». С существом, подозрительно похожим на ведьму, Гарри столкнулся в «Дырявом котле» на летних каникулах (см. раздел «Особенности перевода»).
- «Гарри Поттер и Кубок огня». На пире в честь начала нового учебного года профессор Дамблдор хотел рассказать студентам анекдот про ведьму, тролля и лепрекона, но его прервала профессор Макгонагалл.
- «Гарри Поттер и Принц-полукровка». Рон Уизли расстроился из-за того, что рассказал мадам Розмерте анекдот про старую ведьму, Целителя и Мимбулус мимблетонию, то та даже не улыбнулась. Про этот случай рассказала Гарри Гермиона Грейнджер, иронизируя над Роном.
Интересные факты
- Ведьмы получили статус «существ» в Министерстве Магии потому, что они питаются людьми. Именно из-за ведьм и вампиров кентавры отказались от статуса «существ», сказав, что не желают делить этот статус с такими существами.
- В XVII или XVIII веке Онория Наткомб основала Общество реформации ведьм, которое, предположительно, помогало старым ведьмам приспособиться к цивилизованной жизни в магическом мире.
- Возможно, Гарри Поттер в 1992 году встретил в Лютном переулке ведьму, которая искала ребенка, которого могла бы съесть.
- 31 июля 1998 года одна ведьма направила в «Ежедневный пророк» объявление, в котором предлагала свои услуги в качестве няни.
- 1 октября 1999 года в «Ежедневном пророке» сообщалось о новом зелье, изобретенном Регулусом Муншайном: оно снижает у ведьм аппетит к человеческой плоти[3].
- Ведьмы иногда встречаются в Лютном переулке или «Дырявом котле», а также в Хогсмиде, но неизвестно, они туда просто заходят или ещё и живут там. Также ведьмы, такие как Аннис Блэк, могут проживать и в пещерах.
За кулисами
- Многие сказки о ведьмах не описывают их достаточно хорошо, чтобы отличить их от обычных волшебниц. В основном, истории о ведьмах используются маглами, чтобы напугать своих маленьких детей.
- Старая ведьма — кошмарный дух из британского и американского фольклора. Она якобы ночью сидит на груди спящего и посылает в его мозг кошмары. Когда человек просыпается, он не в состоянии двигаться и даже дышать. Этот симптом в наше время имеет термин «паралич сна», но раньше он назывался Hagridden. Фамилия Рубеуса Хагрида происходит именно от этого слова.
Особенности перевода
- В книгах издательства «РОСМЭН» произошла путаница при переводе слов «hag» («ведьма») и «witch» («волшебница», «колдунья», «чародейка»). Чаще всего волшебниц называли ведьмами.
- Также переводчики издательства «РОСМЭН» использовали другие переводы слова Hag. К примеру, книга Локонса называется «Каникулы с каргой» (если переводить название книги дословно с языка оригинала, то получится «Праздник с ведьмами»). Очевидно, что переводчики стремились, чтобы оба слова в названии начинались на одну и ту же букву, как и в оригинале («Holidays with Hags»). В переводе третьей книги слова слово «Hag» означает «леший»,[4], а в переводе четвёртой — «каргунья».[5]
- В книге «Фантастические звери и места их обитания» даётся неверный перевод слова «Hag» — оно переводится как «вурдалак», хотя ведьма и вурдалак — это совершенно разные понятия.[6]
Появления
Примечания
- ↑ Гарри Поттер и Философский камень — Глава 5 (Косой переулок)
- ↑ Гарри Поттер и Тайная комната — Глава 4 («Флориш и Блоттс»)
- ↑ The Daily Prophet newsletters
- ↑ Оригинал:«... and once, what looked suspiciously like a hag, who ordered a plate of raw liver from behind a thick woollen balaclava.» Перевод: «...а однажды на завтрак спустилось существо, подозрительно похожее на лешего, и, не снимая чёрного шерстяного шлема с прорезями для глаз, заказало тарелку сырой печёнки.»
- ↑ Оригинал: «Harry supposed treatures like hags, who were not as adept as wizards at disguising themselves». Перевод: «Хогсмид — единственная в Англии деревня, населенная только волшебниками, этакая земля обетованная для существ вроде каргуний, которые не ахти какие специалисты по части переодевания, не то что колдуны и ведьмы, умеющие переодеться под магла»
- ↑ Фантастические звери и места их обитания — Что такое «фантастический зверь»?