Гарри Поттер вики


Обновление политики загрузки изображений.

Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими правилами загрузки изображений!

ПОДРОБНЕЕ

Гарри Поттер вики
Гарри Поттер вики
Строка 9: Строка 9:
 
=== Интересные факты:===
 
=== Интересные факты:===
 
*В оригинале змею зовут Nagini и это слово читается именно как "Нагини", но не "Нагайна". На санскрите и всех североиндийских языках слово naga означает "королевская кобра", а naginii, с долгим "и" на конце — женский род от этого слова, самка кобры.
 
*В оригинале змею зовут Nagini и это слово читается именно как "Нагини", но не "Нагайна". На санскрите и всех североиндийских языках слово naga означает "королевская кобра", а naginii, с долгим "и" на конце — женский род от этого слова, самка кобры.
*Официальный перевод имени — явная отсылка к персонажу сказки Киплинга «Рики-тики-тави», где королевскую кобру звали «Нагайна». Возможно также, что и ''ту'' кобру звали «Нагини», но «Нагайна» уже прижилось в русской литературе.
+
*Официальный перевод имени — явная отсылка к персонажу сказки Киплинга «Рики-тики-тави», где королевскую кобру звали «Нагайна». В действительности, ''ту'' кобру также звали «Нагини» (у Киплинга почти все имена животных - просто названия их вида на хинди), но именно транслитерация «Нагайна» прижилась в русской литературе.
   
 
[[en:Nagini]]
 
[[en:Nagini]]

Версия от 18:43, 23 марта 2012

Serp

Нагайна

Left pointing double angle quotation mark sh4 "Нагайна, ужин подан, дорогая"
Right pointing double angle quotation mark sh4
Волан-де-Морт после убийства Чарити Бербидж

Нагайна — огромная ядовитая змея зеленовато - коричневого оттенка, принадлежащая Волан-де-Морту.

Интересные факты:

  • В оригинале змею зовут Nagini и это слово читается именно как "Нагини", но не "Нагайна". На санскрите и всех североиндийских языках слово naga означает "королевская кобра", а naginii, с долгим "и" на конце — женский род от этого слова, самка кобры.
  • Официальный перевод имени — явная отсылка к персонажу сказки Киплинга «Рики-тики-тави», где королевскую кобру звали «Нагайна». В действительности, ту кобру также звали «Нагини» (у Киплинга почти все имена животных - просто названия их вида на хинди), но именно транслитерация «Нагайна» прижилась в русской литературе.