Исправил то, что было указано как перевод Марии Спивак. Как «Жукпук» она была в самых ранних версиях первых трёх книг как одно из шуточных говорящих имён в списке авторов учебников. С 2001 года этот вариант больше нигде не всплывал, а персонажем со своей историей Батильда стала аж спустя шесть лет — в «Дарах Смерти». Естественно, и в первых книгах она тоже была заменена на «Бэгшот». Использовать аргумент «но такой вариант же был» считаю совершенно некорректным, иначе по той же логике «Росмэн» считает Блейза Забини девочкой (позднее НЕ исправлено), называет Слизерин Слайверином (позднее исправлено), Тревор у него не жаба, а черепаха (позднее исправлено), а зеркало Еиналеж назыается зеркалом Эризиды (позднее исправлено).
Advertisement
Обсуждение: Батильда Бэгшот
Advertisement