Группа компаний РОСМЭН реализует проекты в сфере товаров для детей. Направления деятельности представлены: книжной продукцией, журналами для детей, брендированными канцтоварами, игрушками и играми, коллекционными карточками.
ГК РОСМЭН является лицензиатом крупных международных брендов и занимается разработкой и выведением на рынок собственных торговых марок.
ГК РОСМЭН обеспечивает полный цикл вывода бренда на российский рынок товаров для детей: локализацию или разработку с нуля товарной линейки по стайл-гайду лицензиара; поставку контента на федеральные ТВ-каналы; разработку программы продвижения для группы товаров в конкретном регионе; дистрибуцию по всей территории РФ.
Гарри Поттер[]
Один из самых известных проектов издательства — серия книг Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере. На сегодняшний день изданы все 7 книг. Последняя, седьмая книга поступила в продажу 13 октября 2007 года.
В целом, наибольшее количество любителей Гарри Поттера предпочитают книги «РОСМЭН», объясняя это тем, что данное издательство выпустило более качественный перевод.
В серию входят:
- Гарри Поттер и Философский камень
- Гарри Поттер и Тайная комната
- Гарри Поттер и узник Азкабана
- Гарри Поттер и Кубок огня
- Гарри Поттер и Орден Феникса
- Гарри Поттер и Принц-полукровка
- Гарри Поттер и Дары Смерти
РОСМЭН также выпустило в своем издательстве «Фантастические звери и места их обитания» , «Сказки Барда Бидля» и «Квиддич с древности до наших дней» . Издательство РОСМЭН с июня 2013 года больше не владеет эксклюзивными правами на издание «Гарри Поттера» на русском языке.
Таблица переводчиков «Росмэна»:
Книга — Переводчик(и)
- Философский камень — И. Оранский; обработка М. Литвиновой
- Тайная комната — М. Литвинова
- Узник Азкабана — М. Литвинова
- Кубок огня — М. Литвинова, А. Лях, М. Межуев, Е. Саломатина
- Перевод стихов — А. Лях
- Орден Феникса — В. Бабков, В. Голышев, Л. Мотылёв
- Принц-полукровка — М. Лахути, С. Ильин
- Дары Смерти — С. Ильин, М. Лахути, М. Сокольская
Перевод РОСМЭНа имён и названий в книгах о Гарри Поттере[]
Во многих переведённых именах переводчики допустили замены.
Имя в оригинале | Русская транскрипция | Значение составляющих имя/фамилию слов (если есть) | Перевод РОСМЭН |
---|---|---|---|
Rowena Ravenclaw | Ровена Рэйвенкло | Rowena — имя возлюбенной рыцаря Айвенго[1], Raven — «ворон», Сlaw — «коготь» | Кандида Когтевран |
Pomona Sprout | Помона Спраут | «Sprout» означает «росток», «побег», «отросток», изредка этим словом обозначают брюссельскую капусту | Помона Стебль |
Severus Snape | Северус Снейп | Северус Снегг | |
Neville Longbottom | Невилл Лонгботтом | Long — «длинный», «долгий»; Bottom — «дно», «низ», «основа», «суть», в просторечье — «задница» | Невилл Долгопупс |
Helga Hufflepuff | Хельга Хаффлпафф | Пенелопа Пуффендуй | |
Nicholas de Mimsy-Porpington | Николас де Мимси-Порпиньон | Николас де Мимси-Дельфингтон (настоящее имя Почти Безголового Ника) | |
Tom Riddle | Лорд Волдеморт | Имя получено по анаграмме от настоящего имени персонажа: Tom Marvolo Riddle превращается во фразу I am Lord Voldemort (я — лорд Волдеморт); «Волдемор» переводится с французкого как «полёт смерти». | Волан-де-Морт |
Firenze | Фиренце | Так по-английски называется город Флоренция | Флоренц |
Griphook | Грипхук | Grip — «захват»; Hook — «крючок» | Крюкохват |
Rolanda Hooch | Роланда Хуч | Hooch — «самогон»[3] | Мадам Трюк |
Список изданий о мире Дж. Роулинг[]
«Гарри Поттер»[]
Книги серии также переиздавались дополнительными тиражами. Оформление было произведено по оригинал-макету.
Название | Обложка | Описание |
---|---|---|
Гарри Поттер и Философский камень | Год : 2000, 2002
Число страниц : 400 Тираж : Доп. тираж : 200 000 Перевод : И. В. Оранский Оформитель : Мэри Грандпре | |
Гарри Поттер и Тайная комната | Год : 2001, 2002
Число страниц : 480 Тираж : Доп. тираж : Перевод : М. Д. Литвинова Оформитель : Мэри Грандпре | |
Гарри Поттер и Узник Азкабана | Год : 2001, 2002
Число страниц : 512 Тираж : Доп. тираж : 200 000 Перевод : М. Д. Литвинова Оформитель : Мэри Грандпре | |
Гарри Поттер и Кубок огня | Год : 2002
Число страниц : 672 Тираж : 1 200 000 Перевод : М. Д. Литвинова, А. Лях, М. Межуев, Е. Саломатина Оформитель : Мэри Грандпре | |
Гарри Поттер и Орден Феникса | Год : 2004
Число страниц : 832 Тираж : 150 000 Перевод : В. Бабков, В. Голышев, Л. Мотылёв Оформитель : Мэри Грандпре | |
Гарри Поттер и Принц-полукровка | Год : 2005, 2006
Число страниц : 672 Тираж : Доп. тираж : 50 000 Оформитель : Мэри Грандпре | |
Гарри Поттер и Дары Смерти | Год : 2007
Число страниц : 640 Тираж : 1 200 000 Перевод : С. Ильин, М. Лахути, М. Сокольская Оформитель : Мэри Грандпре |
Другие издания[]
Несмотря на то, что издательство не издает тексты Дж. Роулинг с 2013 года, оно продолжает публиковать подарочные издания о мире Гарри Поттера для взрослых.
Название | Обложка | Описание |
---|---|---|
Волшебные миры Гарри Поттера | Год : 2002
Число страниц : 170 Тираж : Доп. тираж : 30 000 Автор : Дэвид Колберт Перевод : Т. В. Кадаш, О. А. Литвинова | |
Сказки барда Бидля | Год : 2008
Число страниц : Тираж : Перевод : Майя Лахути Оформитель : | |
Фантастические звери и места их обитания | Год : 2009, 2010
Число страниц : Тираж : Перевод : Майя Лахути Оформитель : | |
Квиддич с древности до наших дней | Год : 2010
Число страниц : Тираж : Перевод : Майя Лахути Оформитель : | |
Гарри Поттер. Рождение легенды | Год : 2010, 2012, 2016
Число страниц : 160 Тираж : Доп. тираж : 5 000 Автор : Брайан Сибли Перевод : Майя Лахути | |
Гарри Поттер. Мир волшебства. История легенды | Год : 2013, 2016
Число страниц : 532 Тираж : Доп. тираж : 2 000 Автор : Боб Маккейб Перевод : С. А. Анастасян, А. С. Потапова | |
Гарри Поттер. Фантастические существа | Год : 2015
Число страниц : 207 Тираж : 4 000 Автор : Джоди Ревенсон Перевод : Ю. В. Седова | |
Гарри Поттер. Волшебный мир. Путеводитель | Год : 2016
Число страниц : 208 Тираж : 8 000 Автор : Джоди Ревенсон Перевод : Н. Конча, П. Лемени-Македон | |
Гарри Поттер. Герои. Маги и маглы | Год : 2016
Число страниц : 208 Тираж : Автор : Джоди Ревенсон Перевод : | |
Гарри Поттер. Магические артефакты | Год : 2016
Число страниц : 208 Тираж : 8 000 Автор : Джоди Ревенсон Перевод : Н. Конча, П. Лемени-Македон |
Ссылки[]
Примечания[]
- ↑ См. статью «Имена из литературных произведений»
- ↑ Джоан Роулинг в одном из интервью подтвердила, что последнюю «т» произносить не надо
- ↑ В русских переводах также встречается Роланда Самогони