ФЭНДОМ


  • Перевод РОСМЭНа для нас такой же канонный, как и оригинальный текст. Поэтому, если переводчики что-то там намудрили с переводами, то лучше указать это в примечании.

      Загрузка редактора
    • Оригинал первостепенен.

        Загрузка редактора
    • Я понимаю, но люди, прочитавшие книгу, будут искать именно Бронзовый котел, а не Латунный.

      И вообще, уже много раз обсуждалось, что названия, которые перевел РОСМЭН, мы используем в названиях статей, а не оригинальные (так поступают на всех иностранных викиях). Иначе был бы у нас Северус Снейп, Лорд Волдеморт и прочее, прочее.

        Загрузка редактора
    • Было вынесено огромное количество предупреждений. Блокировка.

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
Мне нравится это сообщение
Вам понравилось это сообщение!
Посмотреть кто добавил «Мне нравится»
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.