Наверное, я достала уже всех со своими вопросами о правильных переводах, но мне правда интересно ваше мнение)))
Наверное, я достала уже всех со своими вопросами о правильных переводах, но мне правда интересно ваше мнение)))
Машенька, мы тут на Викии пользуемся официальным переводом. Он гласит: "КВИДДИЧ". И у меня просьба: не делайте по каждому слову отдельную тему. Напишите на бумажке все слова, которые вызывают у Вас подобный вопрос и сделайте одну тему на все.
И ещё: только ленивый не ругал переводы РОСМЭНа ))
А он сделал собственный вариант? 8)
Вот никогда не понимала людей, говорящих: "Сделай сам нечто похожее, потом ругай!". Это мне что, надо быть портнихой, чтобы в магазине мне продавали хорошо сшитую вещь? Поваром, чтобы в кафе (столовой, ресторане) потребовать нормально приготовленные блюда? Сапожником, чтобы иметь право высказывать претензии к отвалившейся через неделю после покупки подошве? Почему некачественно сделанные материальные вещи мы можем ругать, не умея делать аналогов, а "духовные" - нет?
По моему разумению: сделал, выставил на всеобщий суд - имей мужество выслушать критику. Сделал коряво, наспех, через пень-колоду - принимай отрицательные отзывы о своей работе. И пофик, была ли это пересоленная каша, платье, у которого из швов торчат нитки или неточный перевод.
Квиддич конечно.Сначало РОСМЭН писал правильно "Квиддич",но с четвертой книги вдруг "Квиддитч"
По моему разумению: сделал, выставил на всеобщий суд - имей мужество выслушать критику. Сделал коряво, наспех, через пень-колоду - принимай отрицательные отзывы о своей работе.
И что потом? Ну, поругали. :)
Правильно - квиДДиЧ