Я видела 2 совершенно разных перевода этой статьи. Один - который выше вы процитировали. Другой, кажется выкладывал участник Tryrublya.
совершенно разные? кто то из них не знает английского видимо. совершенно разные переводы...
Пока оставляю за собой право сомневаться в точности этих переводов. Я еще соглашусь, что, может Роулинг сомневается в правдоподобности отношений между Роном и Гермионой, то никак не пойму, почему из этого следует вывод, что Гермиона должна полюбить Гарри. Что, в Британии мужики перевелись, больше Гермионе не за кого замуж выйти. кроме как за Гарри или Рона?
'потому что мы говорим про серию романов о Гарри Поттере, а там не много говорится о других достойных британских мужиках: Перси, Джордж, Невилл, Малфой? чисто поржать можно. и еще потому что "In some ways Harry and Hermione are a better fit."' с переводом этого двойных стандартов возникнуть не должно, надеюсь.