- Dumbledore: "Would you care for a sherbet lemon?"
- McGonagall: "A what?"
- Dumbledore: "A sherbet lemon. They're a kind of Muggle sweet I'm rather fond of."
- McGonagall: "No, thank you."
- — Professor Albus Dumbledore and Professor Minerva McGonagall discussing sherbet lemons[src]
Behind the scenes
- The U.K. versions of the book call it a Sherbet Lemon, while the U.S. versions call it a Lemon Drop.
- In the American version of Harry Potter and the Philosopher's Stone, the sweet is called a Lemon drop. In Harry Potter and the Chamber of Secrets, the password for Dumbledore's office is "Lemon Drop", yet when Harry tries to access Dumbledore's office in Harry Potter and the Goblet of Fire using the password he had learned two years earlier, he says "Sherbet Lemon".
- In the Portuguese version it's translated as Limonada (Lemonade) in Philosopher's Stone and Refresco de Limão (Lemon Refreshment) in Chamber of Secrets and Goblet of Fire. In the Danish and Swedish versions of Philosopher's Stone it's mistranslated as "citronsorbet" and "citronisglass" ("lemon sorbet" and "lemon ice-cream", respectively) due to the fact that "sherbet" is also an alternate way of spelling sorbet.
- In the Hebrew version it was changed to krembo, a popular Israeli chocolate-coated marshmallow treat, which does not contain any lemon ingredient. The reason for the change given by the Israeli translator Gili Bar-Hillel was that krembo is the equivalent children’s dessert in Israel.
- Harry Potter and the Philosopher's Stone (First appearance)
- Harry Potter and the Chamber of Secrets (Mentioned only)
- Harry Potter and the Chamber of Secrets (film) (Mentioned only)
- Harry Potter and the Chamber of Secrets (video game) (Mentioned only)
- Harry Potter and the Goblet of Fire
- Harry Potter and the Half-Blood Prince (film)
- The Wizarding World of Harry Potter
Notes and references
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.