本條目講述的內容不屬於J.K.羅琳的魔法世界。 |
哈利波特-神秘的魔法石
編號 | 章節編號 | 英文章節標題 | 簡體中文標題 | 簡體中文標題 曾用譯法 |
繁體中文標題 |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | The Boy Who Lived | 大难不死的男孩 | 活下來的男孩 | |
2 | 2 | The Vanishing Glass | 悄悄消失的玻璃 | 消失的玻璃 | |
3 | 3 | The Letters from No One | 猫头鹰传书 | 從天而降的信函 | |
4 | 4 | The Keeper of the Keys | 钥匙保管员 | 鑰匙管理員 | |
5 | 5 | Diagon Alley | 对角巷 | 斜角巷 | |
6 | 6 | The Journey from Platform Nine and Three-Quarters | 从9¾站台开始的旅程 | 自九又四分之三月台出發的旅程 | |
7 | 7 | The Sorting Hat | 分院帽 | 分類帽 | |
8 | 8 | The Potions Master | 魔药课老师 | 魔藥學老師 | |
9 | 9 | The Midnight Duel | 午夜决斗 | 午夜的決鬥 | |
10 | 10 | Hallowe’en | 万圣节前夕 | 万圣节前夜 | 萬聖節驚魂 |
11 | 11 | Quidditch | 魁地奇比赛 | 魁地奇比賽 | |
12 | 12 | The Mirror of Erised | 厄里斯魔镜 | 意若思鏡 | |
13 | 13 | Nicolas Flamel | 尼可·勒梅 | 尋找尼樂·勒梅 | |
14 | 14 | Norbert the Norwegian Ridgeback | 挪威脊背龙——诺伯 | 挪威脊背龍蘿蔔 | |
15 | 15 | The Forbidden Forest | 禁林 | 禁忌的森林 | |
16 | 16 | Through the Trapdoor | 穿越活板门 | 穿越活板門 | |
17 | 17 | The Man with Two Faces | 双面人 | 雙面人 |
哈利波特-消失的密室
編號 | 章節編號 | 英文章節標題 | 簡體中文標題 | 簡體中文標題 曾用譯法 |
繁體中文標題 |
---|---|---|---|---|---|
18 | 1 | The Worst Birthday | 最糟糕的生日 | 最慘的生日 | |
19 | 2 | Dobby’s Warning | 多比的警告 | 多比的警告 | |
20 | 3 | The Burrow | 陋居 | 洞穴屋 | |
21 | 4 | At Flourish and Blotts | 在丽痕书店 | 在『華麗與污痕書店』裡 | |
22 | 5 | The Whomping Willow | 打人柳 | 渾拚柳 | |
23 | 6 | Gilderoy Lockhart | 吉德罗·洛哈特 | 吉德羅·洛哈 | |
24 | 7 | Mudbloods and Murmurs | 泥巴种和细语 | 麻種與耳語 | |
25 | 8 | The Deathday Party | 忌辰晚会 | 忌日宴會 | |
26 | 9 | The Writing on the Wall | 墙上的字 | 牆上的字跡 | |
27 | 10 | The Rogue Bludger | 失控的游走球 | 瘋搏格 | |
28 | 11 | The Duelling Club | 决斗俱乐部 | 決鬥社 | |
29 | 12 | The Polyjuice Potion | 复方汤剂 | 變身水 | |
30 | 13 | The Very Secret Diary | 绝密日记 | 絕密日記 | |
31 | 14 | Cornelius Fudge | 康奈利·福吉 | 康尼留斯·夫子 | |
32 | 15 | Aragog | 阿拉戈克 | 阿辣哥 | |
33 | 16 | The Chamber of Secrets | 密室 | 密室 | |
34 | 17 | The Heir of Slytherin | 斯莱特林的继承人 | 史萊哲林的傳人 | |
35 | 18 | Dobby’s Reward | 多比的报偿 | 多比的獎賞 |
哈利波特-阿茲卡班的逃犯
編號 | 章節編號 | 英文章節標題 | 簡體中文標題 | 簡體中文標題 曾用譯法 |
繁體中文標題 |
---|---|---|---|---|---|
36 | 1 | Owl Post | 猫头鹰传书 | 猫头鹰邮递 | 貓頭鷹郵件 |
37 | 2 | Aunt Marge’s Big Mistake | 玛姬姑妈的大错误 | 瑪姬姑姑犯下大錯 | |
38 | 3 | The Knight Bus | 骑士公共汽车 | 騎士公車 | |
39 | 4 | The Leaky Cauldron | 破釜酒吧 | 破釜酒吧 | |
40 | 5 | The Dementor | 摄魂怪 | 催狂魔 | |
41 | 6 | Talons and Tea Leaves | 鹰爪和茶叶 | 猎鹰和茶叶 | 獸爪與茶葉 |
42 | 7 | The Boggart in the Wardrobe | 衣柜里的博格特 | 衣櫥裡的幻形怪 | |
43 | 8 | Flight of the Fat Lady | 胖夫人逃跑 | 胖夫人逃走 | 胖女士的逃亡 |
44 | 9 | Grim Defeat | 不祥的失败 | 狗靈敗退 | |
45 | 10 | The Marauder’s Map | 活点地图 | 劫盜地圖 | |
46 | 11 | The Firebolt | 火弩箭 | 火閃電 | |
47 | 12 | The Patronus | 守护神 | 護法 | |
48 | 13 | Gryffindor versus Ravenclaw | 格兰芬多对拉文克劳 | 葛來分多對戰雷文克勞 | |
49 | 14 | Snape’s Grudge | 斯内普怀恨在心 | 斯内普的妒忌 | 石內卜的怨氣 |
50 | 15 | The Quidditch Final | 魁地奇决赛 | 魁地奇決賽 | |
51 | 16 | Professor Trelawney’s Prediction | 特里劳尼教授的预言 | 特里劳妮教授的预言 | 崔老妮教授的預言 |
52 | 17 | Cat, Rat and Dog | 猫、老鼠和狗 | 猫、耗子和狗 | 貓、鼠、狗 |
53 | 18 | Moony, Wormtail, Padfoot and Prongs | 月亮脸、虫尾巴、大脚板和尖头叉子 | 月影、蟲尾、獸足與鹿腳 | |
54 | 19 | The Servant of Lord Voldemort | 伏地魔的仆人 | 佛地魔的僕人 | |
55 | 20 | The Dementors’ Kiss | 摄魂怪的吻 | 催狂魔之吻 | |
56 | 21 | Hermione’s Secret | 赫敏的秘密 | 妙麗的秘密 | |
57 | 22 | Owl Post Again | 又见猫头鹰传书 | 又见猫头鹰邮递 | 貓頭鷹郵件再現 |
哈利波特-火盃的考驗
編號 | 章節編號 | 英文章節標題 | 簡體中文標題 | 簡體中文標題 曾用譯法 |
繁體中文標題 |
---|---|---|---|---|---|
58 | 1 | The Riddle House | 里德尔府 | 謎屋 | |
59 | 2 | The Scar | 伤疤 | 疤痕 | |
60 | 3 | The Invitation | 邀请 | 邀請 | |
61 | 4 | Back to The Burrow | 回到陋居 | 重返洞穴屋 | |
62 | 5 | Weasleys’ Wizard Wheezes | 韦斯莱魔法把戏坊 | 韦斯莱魔法把戏 | 衛氏巫師法寶 |
63 | 6 | The Portkey | 门钥匙 | 港口鑰 | |
64 | 7 | Bagman and Crouch | 巴格曼和克劳奇 | 貝漫與柯羅奇 | |
65 | 8 | The Quidditch World Cup | 魁地奇世界杯赛 | 魁地奇世界杯 | 魁地奇世界盃 |
66 | 9 | The Dark Mark | 黑魔标记 | 黑魔標記 | |
67 | 10 | Mayhem at the Ministry | 魔法部乱成一团 | 魔法部大亂 | |
68 | 11 | Aboard the Hogwarts Express | 登上霍格沃茨特快列车 | 登上霍格華茲特快車 | |
69 | 12 | The Triwizard Tournament | 三强争霸赛 | 三巫鬥法大賽 | |
70 | 13 | Mad-Eye Moody | 疯眼汉穆迪 | 瘋眼穆敵 | |
71 | 14 | The Unforgivable Curses | 不可饶恕咒 | 不赦咒 | |
72 | 15 | Beauxbatons and Durmstrang | 布斯巴顿和德姆斯特朗 | 波巴洞與德姆蘭 | |
73 | 16 | The Goblet of Fire | 火焰杯 | 『火盃』 | |
74 | 17 | The Four Champions | 四位勇士 | 四名鬥士 | |
75 | 18 | The Weighing of the Wands | 检测魔杖 | 檢測魔杖 | |
76 | 19 | The Hungarian Horntail | 匈牙利树蜂 | 匈牙利角尾龍 | |
77 | 20 | The First Task | 第一个项目 | 第一項任務 | |
78 | 21 | The House-Elf Liberation Front | 家养小精灵解放阵线 | 家庭小精靈解放陣線 | |
79 | 22 | The Unexpected Task | 意外的挑战 | 意料之外的任務 | |
80 | 23 | The Yule Ball | 圣诞舞会 | 耶誕舞會 | |
81 | 24 | Rita Skeeter’s Scoop | 丽塔·斯基特的新闻 | 丽塔·斯基特的独家新闻 | 麗塔.史譏的獨家報導 |
82 | 25 | The Egg and the Eye | 金蛋和魔眼 | 金蛋與魔眼 | |
83 | 26 | The Second Task | 第二个项目 | 第二項任務 | |
84 | 27 | Padfoot Returns | 大脚板回来了 | 獸足歸來 | |
85 | 28 | The Madness of Mr Crouch | 克劳奇先生疯了 | 柯羅奇先生的瘋病 | |
86 | 29 | The Dream | 噩梦 | 夢境 | |
87 | 30 | The Pensieve | 冥想盆 | 儲思盆 | |
88 | 31 | The Third Task | 第三个项目 | 第三項任務 | |
89 | 32 | Flesh, Blood and Bone | 血,肉和骨头 | 肉、血和骨 | |
90 | 33 | The Death Eaters | 食死徒 | 食死人 | |
91 | 34 | Priori Incantatem | 闪回咒 | 呼呼,前咒現 | |
92 | 35 | Veritaserum | 吐真剂 | 吐真劑 | |
93 | 36 | The Parting of the Ways | 分道扬镳 | 分道揚鑣 | |
94 | 37 | The Beginning | 开始 | 開始 |
哈利波特-鳳凰會的密令
編號 | 章節編號 | 英文章節標題 | 簡體中文標題 | 簡體中文標題 曾用譯法 |
繁體中文標題 |
---|---|---|---|---|---|
95 | 1 | Dudley Demented | 达力遭遇摄魂怪 | 催狂達力 | |
96 | 2 | A Peck of Owls | 一群猫头鹰 | 貓頭鷹大隊 | |
97 | 3 | The Advance Guard | 先遣警卫 | 保鑣駕到 | |
98 | 4 | Number Twelve, Grimmauld Place | 格里莫广场12号 | 古里某街十二號 | |
99 | 5 | The Order of the Phoenix | 凤凰社 | 鳳凰會 | |
100 | 6 | The Noble and Most Ancient House of Black | 最古老而高贵的布莱克家族 | 高贵的最古老的布莱克家族 | 布萊克老宅 |
101 | 7 | The Ministry of Magic | 魔法部 | 魔法部 | |
102 | 8 | The Hearing | 受审 | 聽審會 | |
103 | 9 | The Woes of Mrs Weasley | 韦斯莱夫人的烦恼 | 哭泣的衛斯理太太 | |
104 | 10 | Luna Lovegood | 卢娜·洛夫古德 | 露娜·羅古德 | |
105 | 11 | The Sorting Hat’s New Song | 分院帽的新歌 | 分類帽的新歌 | |
106 | 12 | Professor Umbridge | 乌姆里奇教授 | 恩不里居教授 | |
107 | 13 | Detention with Dolores | 被多洛雷斯关禁闭 | 血的勞動服務 | |
108 | 14 | Percy and Padfoot | 珀西和大脚板 | 派西和獸足 | |
109 | 15 | The Hogwarts High Inquisitor | 霍格沃茨的高级调查官 | 霍格華茲總督察 | |
110 | 16 | In the Hog’s Head | 在猪头酒吧 | 豬頭酒吧 | |
111 | 17 | Educational Decree Number Twenty-four | 第二十四号教育令 | 教育章程第二十四條 | |
112 | 18 | Dumbledore’s Army | 邓布利多军 | 鄧不利多的軍隊 | |
113 | 19 | The Lion and the Serpent | 狮子与蛇 | 獅與蛇 | |
114 | 20 | Hagrid’s Tale | 海格的故事 | 海格說故事 | |
115 | 21 | The Eye of the Snake | 蛇眼 | 以蛇之眼 | |
116 | 22 | St Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries | 圣芒戈魔法伤病医院 | 聖蒙果魔法疾病與傷害醫院 | |
117 | 23 | Christmas on the Closed Ward | 封闭病房中的圣诞节 | 隔離病房的聖誕 | |
118 | 24 | Occlumency | 大脑封闭术 | 鎖心術 | |
119 | 25 | The Beetle at Bay | 无奈的甲虫 | 請『蟲』入彀 | |
120 | 26 | Seen and Unforeseen | 梦境内外 | 看得見與看不見 | |
121 | 27 | The Centaur and the Sneak | 马人和告密生 | 人馬與告密者 | |
122 | 28 | Snape’s Worst Memory | 斯内普最痛苦的记忆 | 石內卜的隱私 | |
123 | 29 | Careers Advice | 就业指导 | 就业咨询 | 就業諮詢 |
124 | 30 | Grawp | 格洛普 | 呱啦 | |
125 | 31 | O.W.L.s | O.W.L.考试 | O.W.Ls考试 | 普等巫測 |
126 | 32 | Out of the Fire | 从火中归来 | 火焰中的危機 | |
127 | 33 | Fight and Flight | 战斗与飞行 | 戰鬥與落跑 | |
128 | 34 | The Department of Mysteries | 神秘事务司 | 神秘部門 | |
129 | 35 | Beyond the Veil | 帷幔那边 | 帷幔彼岸 | 紗幕外 |
130 | 36 | The Only One He Ever Feared | 他唯一害怕的人 | 他惟一害怕的人 | 他唯一怕過的人 |
131 | 37 | The Lost Prophecy | 丢失的预言 | 失落的预言 | 失去的預言 |
132 | 38 | The Second War Begins | 第二场战争开始了 | 第二场战争打响了 | 又要開戰啦 |
哈利波特-混血王子的背叛
編號 | 章節編號 | 英文章節標題 | 簡體中文標題 | 簡體中文標題 曾用譯法 |
繁體中文標題 |
---|---|---|---|---|---|
133 | 1 | The Other Minister | 另类部长 | 另一位部长 | 另一個部長 |
134 | 2 | Spinner’s End | 蜘蛛尾巷 | 紡紗街 | |
135 | 3 | Will and Won’t | 要与不要 | 要和不要 | |
136 | 4 | Horace Slughorn | 霍拉斯·斯拉格霍恩 | 赫瑞司˙史拉轟 | |
137 | 5 | An Excess of Phlegm | 黏痰过多 | 滿屋子蛙兒 | |
138 | 6 | Draco’s Detour | 德拉科兜圈子 | 跩哥的密訪 | |
139 | 7 | The Slug Club | 鼻涕虫俱乐部 | 史拉俱樂部 | |
140 | 8 | Snape Victorious | 斯内普如愿以偿 | 石內卜得逞 | |
141 | 9 | The Half-Blood Prince | 混血王子 | 混血王子 | |
142 | 10 | The House of Gaunt | 冈特老宅 | 剛特的家 | |
143 | 11 | Hermione’s Helping Hand | 赫敏出手相助 | 妙麗伸出援手 | |
144 | 12 | Silver and Opals | 银器和蛋白石 | 銀杯與貓眼石 | |
145 | 13 | The Secret Riddle | 神秘的里德尔 | 瑞斗的秘密 | |
146 | 14 | Felix Felicis | 福灵剂 | 福來福喜 | |
147 | 15 | The Unbreakable Vow | 牢不可破的誓言 | 不破舊 | |
148 | 16 | A Very Frosty Christmas | 冰霜圣诞节 | 嚴寒的聖誕節 | |
149 | 17 | A Sluggish Memory | 混沌的记忆 | 史拉式回憶 | |
150 | 18 | Birthday Surprises | 生日的意外 | 意外的生日禮 | |
151 | 19 | Elf Tails | 小精灵尾巴 | 小精靈的跟蹤 | |
152 | 20 | Lord Voldemort’s Request | 伏地魔的请求 | 佛地魔王的請求 | |
153 | 21 | The Unknowable Room | 神秘的房间 | 不可知的房間 | |
154 | 22 | After the Burial | 葬礼之后 | 葬禮之後 | |
155 | 23 | Horcruxes | 魂器 | 分靈體 | |
156 | 24 | Sectumsempra | 神锋无影 | 撕淌三步殺 | |
157 | 25 | The Seer Overheard | 被窃听的预言 | 竊聽預言 | |
158 | 26 | The Cave | 岩洞 | 洞窟 | |
159 | 27 | The Lightning-Struck Tower | 被闪电击中的塔楼 | 閃電擊中的高塔 | |
160 | 28 | Flight of the Prince | 王子逃逸 | 王子的逃亡 | |
161 | 29 | The Phoenix Lament | 凤凰挽歌 | 鳳凰悲歌 | |
162 | 30 | The White Tomb | 白色坟墓 | 白色陵墓 |
哈利波特-死神的聖物
編號 | 章節編號 | 英文章節標題 | 簡體中文標題 | 簡體中文標題 曾用譯法 |
繁體中文標題 |
---|---|---|---|---|---|
163 | 1 | The Dark Lord Ascending | 黑魔头崛起 | 黑魔王崛起 | 黑魔王登基 |
164 | 2 | In Memoriam | 回忆 | 追思 | |
165 | 3 | The Dursleys Departing | 德思礼一家离开 | 德思禮一家出逃 | |
166 | 4 | The Seven Potters | 七个波特 | 七個波特 | |
167 | 5 | Fallen Warrior | 坠落的勇士 | 折翼戰士 | |
168 | 6 | The Ghoul in Pyjamas | 穿睡衣的食尸鬼 | 穿睡衣的惡鬼 | |
169 | 7 | The Will of Albus Dumbledore | 阿不思·邓布利多的遗嘱 | 鄧不利多的遺囑 | |
170 | 8 | The Wedding | 婚礼 | 婚禮 | |
171 | 9 | A Place to Hide | 藏身之处 | 藏身之處 | |
172 | 10 | Kreacher’s Tale | 克利切的故事 | 怪角的告白 | |
173 | 11 | The Bribe | 贿赂 | 賄賂 | |
174 | 12 | Magic is Might | 魔法即强权 | 魔法即是力量 | |
175 | 13 | The Muggle-Born Registration Commission | 麻瓜出身登记委员会 | 麻種審議委員會 | |
176 | 14 | The Thief | 小偷 | 小偷 | |
177 | 15 | The Goblin’s Revenge | 妖精的报复 | 妖精的報復 | |
178 | 16 | Godric’s Hollow | 戈德里克山谷 | 高錐客洞 | |
179 | 17 | Bathilda’s Secret | 巴希达的秘密 | 芭蒂達的秘密 | |
180 | 18 | The Life and Lies of Albus Dumbledore | 阿不思·邓布利多的生平和谎言 | 鄧不利多的人生與謊言 | |
181 | 19 | The Silver Doe | 银色的牝鹿 | 銀色母鹿 | |
182 | 20 | Xenophilius Lovegood | 谢诺菲留斯·洛夫古德 | 羅古德的家 | |
183 | 21 | The Tale of the Three Brothers | 三兄弟的传说 | 三兄弟的故事 | |
184 | 22 | The Deathly Hallows | 死亡圣器 | 死神的聖物 | |
185 | 23 | Malfoy Manor | 马尔福庄园 | 馬份莊園 | |
186 | 24 | The Wandmaker | 魔杖制作人 | 魔杖製造師 | |
187 | 25 | Shell Cottage | 贝壳小屋 | 貝殼居 | |
188 | 26 | Gringotts | 古灵阁 | 古靈閣 | |
189 | 27 | The Final Hiding Place | 最后的隐藏之处 | 最後一個藏匿地點 | |
190 | 28 | The Missing Mirror | 丢失的镜子 | 遺失的鏡子 | |
191 | 29 | The Lost Diadem | 失踪的冠冕 | 消失的王冕 | |
192 | 30 | The Sacking of Severus Snape | 西弗勒斯·斯内普被赶跑 | 石內卜去職 | |
193 | 31 | The Battle of Hogwarts | 霍格沃茨的战斗 | 霍格華茲大戰 | |
194 | 32 | The Elder Wand | 老魔杖 | 接骨木魔杖 | |
195 | 33 | The Prince’s Tale | “王子”的故事 | 王子的故事 | |
196 | 34 | The Forest Again | 又见禁林 | 重返森林 | |
197 | 35 | King’s Cross | 国王十字车站 | 王十字車站 | |
198 | 36 | The Flaw in the Plan | 百密一疏 | 百密一疏 | |
199 | 37 | Nineteen Years Later | 十九年后 | 十九年後 |
|