哈利·波特维基
Advertisement
哈利·波特维基
FB-Cover EN-GB 2017HogwartsLibrary
神奇动物在哪里
署名信息
作者
译者
  • 一目 (简体中文)
  • 雷蓝多 (繁体中文)
出版信息
出版社
  • 布卢姆茨伯里出版社 (英式英文)
  • 亚瑟·莱文图书公司 (美式英文)
  • 人民文学出版社 (简体中文)
  • 皇冠出版社 (繁体中文)
  • 《神奇动物在哪里》 (Fantastic Beasts and Where to Find Them)[1]J.K.罗琳2001年喜剧救济基金会的慈善事业而编写的书。

    这本书以纽特·斯卡曼德为笔名,代表了这本书是魔法世界中的《神奇动物在哪里》的复制版。在麻瓜世界出版这本书的目的是为了给慈善事业募集资金。

    章节[]

    原版[]

    2017年修订版[]

    • 作者的序言
    • 引言
      • 关于本书
      • 什么是动物?
      • 神奇动物在麻瓜们意识中的简史
      • 藏匿中的神奇动物
      • 神奇动物学的重要意义
    • 魔法部的分类级别
    • 从A到Z的神奇动物
    • 关于作者

    铺垫[]

    在2001年出版的书中,包含了一些小说后续内容的信息。比如,在书中的神奇动物列表中提到了毒角兽毒角兽的角是极其危险的,它的危险性在哈利·波特与死亡圣器中也得到了证明。这本书还第一次提到了夜骐。但是,还有一些神奇动物并没有收入本书,比如女鬼双角兽吸血怪鸡身蛇尾怪欣克庞克以及三头犬等。

    版本[]

    原版[]

    首版《神奇动物在哪里》出版于2001年,封面为红色,上面写着“属于哈利·波特”,还有几道“抓痕”。在“关于作者”中,提到这一版是“第五十二版”。整本书中都带有罗恩·韦斯莱赫敏·格兰杰哈利·波特的手写评论,而序言则由阿不思·邓布利多所作。2009年,这本书的封面被重新设计,但内容没有很大改变。

    评论以及“新资料”[]

    书中的涂鸦于点评影射了一些在《哈利·波特》系列中发生的故事。按照哈利·波特系列里面发生的事件,许多诙谐幽默的注释被哈利·波特和罗恩·韦斯莱作为“新资料”写到这本属于哈利的书上。列表如下:

    • 在作为章节标题的问题“什么是动物?”的旁边,有这样一个答案:“一种长着很多很多腿浑身毛乎乎的家伙”,这可能是罗恩写的,他害怕蜘蛛,还有八眼巨蛛。
    • 在“神奇动物在麻瓜们意识中的简史”的标题处,“简史”一词被圈了出来,画了个箭头指着“骗人”。
    • 在讲述《禁止为实验目的而喂养》的禁令边写着“但是没有人告诉海格”。暗指海格非法偷偷培育炸尾螺,一种介于人头狮身龙尾兽和火螃蟹之间、具有很大的危险性的生物(按照丽塔·斯基特的文章,但是依照她的公信力,这有待怀疑)。
    • 按照魔法部的分类级别,最危险的生物被标记为×××××,在边上补充了一句话“或海格喜欢的任何东西”。暗指海格对各种怪物的恶趣味——越危险越好——并且在别人不具有混血巨人面对这种生物的的实力和应变能力时,无视这种潜在的危险性。
    • 八眼巨蛛一节的第二页,书中提到“传言苏格兰已经建立了八眼巨蛛的基地,但是没有得到证实。”事实上,哈利和罗恩在第二本书里进入过位于禁林的繁殖基地。海格早前就知道这个八眼巨蛛的群落,并且学校里的其他员工也很有可能知道它的存在。在哈利的这本书里,“没有得到证实”被划掉,在下面改成了“被哈利·波特和罗恩·韦斯莱证实了”。
    • 还是在八眼巨蛛一节,在魔法部对八眼巨蛛的分类级别×××××后面又加上去了九个“×”。可能是罗恩写的,因为众所周知他害怕蜘蛛,而八眼巨蛛又是一种吃人大蜘蛛。
    • 在介绍蛇怪的一页,书中提到“在不列颠,至少已经有四百年没有关于目睹蛇怪的记载了。”按照哈利·波特的第二本书这肯定是不对的。所以下面有一句评论:“那是你的想法”。
    • 介绍火龙的一节,在“挪威脊背龙”边上写着“小诺伯”。这是海格偷偷购买的龙蛋所孵出的龙,三人组曾经见过。在上面“匈牙利树蜂”的介绍中,提到这种火龙“大概是所有火龙中最危险的火龙” 上面写着“你不是在开玩笑吧”。
    • 鹰头马身有翼兽一节写着“能够被驯服,但这只该由专家去尝试”。下面画着线,在页边纸初写着,“海格读过这本书吗?”,暗示海格为了驯化鹰头马身有翼兽,除了专家以外什么都准备了。
    • 比利威格虫一节,提到它的螯针还是那种受欢迎的糖果“滋滋蜂蜜糖”的原料。在哈利的这本书里,下面写着“这是我最后一次吃[2]”。
    • 卡巴一节提到这种生物源于日本,边上写着“斯内普也没看过这本书[3]”。因为在第三本书中,斯内普教授曾经说“卡巴在蒙古更为常见”。
    • 小矮妖一节,提到他们会生产一种实实在在的金子一样的物质,但是几小时后就会消失。“这让它们开心极了”,文中说。“可我不开心。罗恩·韦斯莱”。在第四本书里,罗恩在魁地奇世界杯的时候给了哈利一些小矮妖金币,用来还买全景望远镜的钱。但是在保护神奇动物课上,这些小矮妖金币全都消失了。
    • 小精灵一节介绍它们是×××级的生物。在边上有一句附注:“但如果你是洛哈特,它就属于×××××××级别了[4]”,指的是第二本书的一节课里,洛哈特把小精灵放进了教室,学生们不得不把它们全都抓回笼子,因为洛哈特抓不住。
    • 蒲绒绒一节的标题应该是被罗恩被圈了出来,写道“我曾经弄到过一只”,哈利在下面回复“它怎样了呢?”下面又有一条回复:“弗雷德把它当做游走球玩了”[5]。这段哈利和罗恩的对话还出现在《魔法石》的游戏中,而且在PS1版《密室》的游戏里,金妮在照料一只蒲绒绒,以确保弗雷德不再把它当游走球玩。
    • 人鱼一节中描述它“美丽的……”一词,被写上去的“丑陋”盖住了。暗指哈利在第四本书的第二个三强争霸赛项目里遭遇美人鱼。
    • 在巨怪一节的开始,画了一幅巨怪的头像,边上写着“我的名字叫格雷戈里·高尔,我身上有怪味![6]”。
    • 狼人的标题“Werewolves”的旁边有一句话“并不都是坏蛋”。暗指卢平教授,是一个狼人,却是哈利最喜欢的老师。
    • 查德里火炮队”在书的目录和最后各出现了一次,可能是罗恩写的。

    2017年修订版[]

    为了配合2016年上映的电影《神奇动物在哪里》,新版《神奇动物在哪里》实体书于2017年3月14日开始销售。

    修订版的实体书中新增了一些新的信息,包括六种在美国出现的神奇动物(鸟形食人怪长角水蛇雷鸟隐匿怪猫豹神角畜)。此外,原来书中的涂鸦也被移除,邓布利多的序言则被替换为纽特·斯卡曼德的新版序言。原版中罗琳的插图被替换为托米斯拉夫·托米奇新绘制的插图。

    此外,电影中饰演纽特·斯卡曼德的演员埃迪·雷德梅尼也为本书录制了有声版。

    幕后[]

    • 一些版本的《神奇动物在哪里》封底以魔法货币标注了售价。
    • 这本书在麻瓜世界出版的原因是筹集善款。
    • 尽管邓布利多曾在原版序言中提到,巫师会使用这本书“寻找除掉草坪上霍克拉普的最佳办法,[...] 或者治愈他们的宠物蒲绒绒在厕所里饮水的恶习”,但书中实际并未提供解决上述麻烦的方法。
    • 美国版《神奇动物在哪里》实体书文本实际上并未美国化。Arthur A. Levine出版社表示,“……它们是完全一样的——我们没时间或者其他……我修改了拼写嘛?可能改了吧……也可能没改……因为,当然了,问题是这是一本英国的学校教材呀。它不是叙述故事……”而罗琳一段关于喜剧救济基金会的内容则稍微作了修改,而前言中基金会的名字前也被标注了“英国”[7]
    • 2013年,J.K.罗琳宣布自己已经开始为《神奇动物在哪里》编写剧本,讲述《哈利·波特》小说70年前在纽特·斯卡曼德身上发生的故事[8]。这部电影已于2016年11月18日上映。
    • 在2017年之前,这本书的“关于作者”一栏提到这本书是第52版。

    另见[]

    注释与参考文献[]

    1. 在人民教育出版社出版的《哈利·波特与魔法石》和《哈利·波特与死亡圣器》中,这本书的名字被翻译为《神奇动物在哪里》。
    2. 在人民教育出版社出版的《神奇动物在哪里》中,这一句被译为“上次我吃过”。但在此处应当表达的意思是“得知真相之后感到很恶心”,所以应当是误译。
    3. 在人民教育出版社出版的《神奇动物在哪里》中,这一句被译为“斯内普在书中也没有见过他”。
    4. 在人民教育出版社出版的《神奇动物在哪里》中是“×××××××××(9个×)”
    5. 在人民教育出版社出版的《神奇动物在哪里》中,这些内容被当成了连续的一段话翻译,作为一个人写的自问自答。
    6. 在人民教育出版社出版的《神奇动物在哪里》中翻译为“我的名字叫格雷戈里·戈尔,而且我身上有怪尾”
    7. 《J.K.罗琳传1997-2013》
    8. 独立报 - J.K.罗琳基于《神奇动物在哪里》编写新的哈利·波特周边电影
    Advertisement