本條目講述的內容不屬於J.K.羅琳的魔法世界。 |
《怪獸與牠們的產地》 (Fantastic Beasts and Where to Find Them)[1]是J.K.羅琳在2001年為喜劇救濟基金會的慈善事業而編寫的書。
這本書以扭特·卡曼德為筆名,代表了這本書是魔法世界中的《怪獸與牠們的產地》的複製版。在麻瓜世界出版這本書的目的是為了給慈善事業募集資金。
章節[]
原版[]
2017年修訂版[]
鋪墊[]
在2001年出版的書中,包含了一些小說後續內容的信息。比如,在書中的神奇動物列表中提到了爆角怪。爆角怪的角是極其危險的,它的危險性在哈利波特-死神的聖物中也得到了證明。這本書還第一次提到了騎士墮鬼馬。但是,還有一些神奇動物並沒有收入本書,比如報喪女妖、雙角獸、吸血怪、雞身蛇尾怪、哼即砰以及三頭犬等。
版本[]
原版[]
首版《怪獸與牠們的產地》出版於2001年,封面為紅色,上面寫著「屬於哈利波特」,還有幾道「抓痕」。在「關於作者」中,提到這一版是「第五十二版」。整本書中都帶有榮恩·衛斯理、妙麗·格蘭傑和哈利波特的手寫評論,而序言則由阿不思·鄧不利多所作。2009年,這本書的封面被重新設計,但內容沒有很大改變。
評論以及「新資料」[]
書中的塗鴉於點評影射了一些在《哈利波特》系列中發生的故事。按照哈利波特系列裡面發生的事件,許多詼諧幽默的注釋被哈利波特和榮恩·衛斯理作為「新資料」寫到這本屬於哈利的書上。列表如下:
- 在作為章節標題的問題「什麼是動物?」的旁邊,有這樣一個答案:「一種長著很多很多腿渾身毛乎乎的傢伙」,這可能是榮恩寫的,他害怕蜘蛛,還有八眼巨蛛。
- 在「神奇動物在麻瓜們意識中的簡史」的標題處,「簡史」一詞被圈了出來,畫了個箭頭指著「騙人」。
- 在講述《禁止為實驗目的而餵養》的禁令邊寫著「但是沒有人告訴海格」。暗指海格非法偷偷培育爆尾釘蝦,一種介於人頭獅身龍尾獸和火螃蟹之間、具有很大的危險性的生物(按照麗塔·史譏的文章,但是依照她的公信力,這有待懷疑)。
- 按照魔法部的分類級別,最危險的生物被標記為×××××,在邊上補充了一句話「或海格喜歡的任何東西」。暗指海格對各種怪物的惡趣味——越危險越好——並且在別人不具有混血巨人面對這種生物的的實力和應變能力時,無視這種潛在的危險性。
- 在八眼巨蛛一節的第二頁,書中提到「傳言蘇格蘭已經建立了八眼巨蛛的基地,但是沒有得到證實。」事實上,哈利和榮恩在第二本書里進入過位於禁忌森林的繁殖基地。海格早前就知道這個八眼巨蛛的群落,並且學校里的其他員工也很有可能知道它的存在。在哈利的這本書裡,「沒有得到證實」被劃掉,在下面改成了「被哈利波特和榮恩·衛斯理證實了」。
- 還是在八眼巨蛛一節,在魔法部對八眼巨蛛的分類級別×××××後面又加上去了九個「×」。可能是榮恩寫的,因為眾所周知他害怕蜘蛛,而八眼巨蛛又是一種吃人大蜘蛛。
- 在介紹蛇妖的一頁,書中提到「在不列顛,至少已經有四百年沒有關於目睹蛇妖的記載了。」按照哈利波特的第二本書這肯定是不對的。所以下面有一句評論:「那是你的想法」。
- 介紹龍的一節,在「挪威脊背龍」邊上寫著「小蘿蔔」。這是海格偷偷購買的龍蛋所孵出的龍,三人組曾經見過。在上面「匈牙利角尾龍」的介紹中,提到這種龍「大概是所有龍中最危險的龍」 上面寫著「你不是在開玩笑吧」。
- 鷹馬一節寫著「能夠被馴服,但這隻該由專家去嘗試」。下面畫著線,在頁邊紙初寫著,「海格讀過這本書嗎?」,暗示海格為了馴化鷹馬,除了專家以外什麼都準備了。
- 在旋舞針一節,提到它的螯針還是那種受歡迎的糖果「滋滋蜂蜜糖」的原料。在哈利的這本書裡,下面寫著「這是我最後一次吃[2]」。
- 河童一節提到這種生物源於日本,邊上寫著「石內卜也沒看過這本書[3]」。因為在第三本書中,石內卜教授曾經說「河童在蒙古更為常見」。
- 在矮妖一節,提到他們會生產一種實實在在的金子一樣的物質,但是幾小時後就會消失。「這讓它們開心極了」,文中說。「可我不開心。榮恩·衛斯理」。在第四本書里,榮恩在魁地奇世界盃的時候給了哈利一些矮妖金幣,用來還買全效望遠鏡的錢。但是在奇獸飼育學上,這些矮妖金幣全都消失了。
- 在綠仙一節介紹它們是×××級的生物。在邊上有一句附註:「但如果你是洛哈,它就屬於×××××××級別了[4]」,指的是第二本書的一節課里,洛哈把綠仙放進了教室,學生們不得不把它們全都抓回籠子,因為洛哈抓不住。
- 胖胖球一節的標題應該是被榮恩被圈了出來,寫道「我曾經弄到過一隻」,哈利在下面回復「它怎樣了呢?」下面又有一條回覆:「弗雷把它當做搏格玩了」[5]。這段哈利和榮恩的對話還出現在《魔法石》的遊戲中,而且在PS1版《密室》的遊戲裡,金妮在照料一隻胖胖球,以確保弗雷不再把它當搏格玩。
- 人魚一節中描述它「美麗的……」一詞,被寫上去的「醜陋」蓋住了。暗指哈利在第四本書的第二個三巫鬥法大賽項目里遭遇美人魚。
- 在山怪一節的開始,畫了一幅山怪的頭像,邊上寫著「我的名字叫格瑞·格高爾,我身上有怪味![6]」。
- 在狼人的標題「Werewolves」的旁邊有一句話「並不都是壞蛋」。暗指路平教授,是一個狼人,卻是哈利最喜歡的老師。
- 「查得利砲彈隊」在書的目錄和最後各出現了一次,可能是榮恩寫的。
2017年修訂版[]
為了配合2016年上映的電影《怪獸與牠們的產地》,新版《怪獸與牠們的產地》實體書於2017年3月14日開始銷售。
修訂版的實體書中新增了一些新的信息,包括六種在美國出現的神奇動物(鳥形龍、長角水蛇、雷鳥、幻影鬼、貓豹和紅眼怪)。此外,原來書中的塗鴉也被移除,鄧不利多的序言則被替換為扭特·卡曼德的新版序言。原版中羅琳的插圖被替換為托米斯拉夫·托米奇新繪製的插圖。
此外,電影中飾演扭特·卡曼德的演員埃迪·雷德梅尼也為本書錄製了有聲版。
幕後[]
- 一些版本的《怪獸與牠們的產地》封底以魔法貨幣標註了售價。
- 這本書在麻瓜世界出版的原因是籌集善款。
- 儘管鄧不利多曾在原版序言中提到,巫師會使用這本書「尋找除掉草坪上毛菇精的最佳辦法,[...] 或者治癒他們的寵物胖胖球在廁所里飲水的惡習」,但書中實際並未提供解決上述麻煩的方法。
- 美國版《怪獸與牠們的產地》實體書文本實際上並未美國化。Arthur A. Levine出版社表示,「……它們是完全一樣的——我們沒時間或者其他……我修改了拼寫嘛?可能改了吧……也可能沒改……因為,當然了,問題是這是一本英國的學校教材呀。它不是敘述故事……」而羅琳一段關於喜劇救濟基金會的內容則稍微作了修改,而前言中基金會的名字前也被標註了「英國」[7]。
- 2013年,J.K.羅琳宣布自己已經開始為《怪獸與牠們的產地》編寫劇本,講述《哈利波特》小說70年前在扭特·卡曼德身上發生的故事[8]。這部電影已於2016年11月18日上映。
- 在2017年之前,這本書的「關於作者」一欄提到這本書是第52版。
另見[]
注釋與參考文獻[]
- ↑ 在人民教育出版社出版的《哈利波特-神秘的魔法石》和《哈利波特-死神的聖物》中,這本書的名字被翻譯為《怪獸與牠們的產地》。
- ↑ 在人民教育出版社出版的《怪獸與牠們的產地》中,這一句被譯為「上次我吃過」。但在此處應當表達的意思是「得知真相之後感到很噁心」,所以應當是誤譯。
- ↑ 在人民教育出版社出版的《怪獸與牠們的產地》中,這一句被譯為「石內卜在書中也沒有見過他」。
- ↑ 在人民教育出版社出版的《怪獸與牠們的產地》中是「×××××××××(9個×)」
- ↑ 在人民教育出版社出版的《怪獸與牠們的產地》中,這些內容被當成了連續的一段話翻譯,作為一個人寫的自問自答。
- ↑ 在人民教育出版社出版的《怪獸與牠們的產地》中翻譯為「我的名字叫格瑞·戈爾,而且我身上有怪尾」
- ↑ 《J.K.羅琳傳1997-2013》
- ↑ 獨立報 - J.K.羅琳基於《怪獸與牠們的產地》編寫新的哈利波特周邊電影
|