哈利·波特维基
哈利·波特维基
→‎魔法历史:​修改译名, replaced: 斯卡曼 → 斯卡曼德
标签apiedit
(修改译名, replaced: 年魁地奇世界杯 → 年魁地奇世界杯赛, 世界杯]] → 世界杯赛]])
(未显示2个用户的8个中间版本)
第14行: 第14行:
   
 
==魔法教育==
 
==魔法教育==
美国的青年巫师会前往[[伊法魔尼魔法学校]]读书,而这所学校也是十一所历史悠久的[[魔法学校]]之一。
+
美国的青年巫师会前往[[伊尔弗莫尼魔法学校]]读书,而这所学校也是十一所历史悠久的[[魔法学校]]之一。
   
 
==动物和植物==
 
==动物和植物==
第23行: 第23行:
 
*美国有自己的魁地奇联赛:[[美国联盟杯]]
 
*美国有自己的魁地奇联赛:[[美国联盟杯]]
 
*美国的职业魁地奇球队有[[甜水全星队]]和[[菲奇堡飞雀队]]。
 
*美国的职业魁地奇球队有[[甜水全星队]]和[[菲奇堡飞雀队]]。
*美国有自己的[[美国魁地奇国家队|魁地奇国家队]]。在[[2014年魁地奇世界杯]]中,美国队最终取得第四名。
+
*美国有自己的[[美国魁地奇国家队|魁地奇国家队]]。在[[2014年魁地奇世界杯]]中,美国队最终取得第四名。
   
 
==魔法历史==
 
==魔法历史==
 
*[[纽特·斯卡曼德]]曾到访过美国[[纽约]]。
*[[吸血鬼]]作家[[阿马利洛·莱斯托阿特]]出生于美国,著有《[[一个吸血鬼的独白]]》。
 
*[[牛顿·斯卡曼德]]曾到访过美国[[纽约]]。
 
   
 
==美国的地点==
 
==美国的地点==
  +
*[[亚利桑那州]]
 
*[[阿肯色州]]
 
*[[阿肯色州]]
 
**[[怀特河]]
 
**[[怀特河]]
第48行: 第48行:
 
*[[弗吉尼亚州]]
 
*[[弗吉尼亚州]]
 
**[[威廉斯堡]]
 
**[[威廉斯堡]]
*[[华盛顿特区]]
+
*[[华盛顿]]
 
*[[萨凡纳]]
 
*[[萨凡纳]]
*[[阿帕拉契山脉]]
+
*[[阿帕拉契山脉]]
   
 
==幕后==
 
==幕后==
*J.K.罗琳在一次采访中提到,[[伏地魔]]也会影响到美国的巫师,但他本人的计划首先是统治欧洲<ref name="Sch2">{{Sch2}}</ref>。
+
*J.K.罗琳在一次采访中提到,[[汤姆·里德尔|伏地魔]]也会影响到美国的巫师,但他本人的计划首先是统治欧洲<ref name="Sch2">{{Sch2}}</ref>。
 
*在电影《[[哈利·波特与凤凰社 (电影)|哈利·波特与凤凰社]]》里的《预言家日报》上,国际版曾包括波士顿的天气预报<ref>[[哈利·波特制作展]] - 参见[[:File:DPInternationalForecast.jpg|此图]]。</ref>。
 
*在电影《[[哈利·波特与凤凰社 (电影)|哈利·波特与凤凰社]]》里的《预言家日报》上,国际版曾包括波士顿的天气预报<ref>[[哈利·波特制作展]] - 参见[[:File:DPInternationalForecast.jpg|此图]]。</ref>。
 
*在美国出版的小说和上映的电影中,《哈利·波特》系列第一部的名字均被改成了“''Harry Potter and the Sorcerer's Stone''”,因为当时出版社担心美国读者对于“哲人石” (Philosopher's Stone)这一概念不够熟悉,以至于不容易通过标题形成正确的印象(为外国的书籍改名是一种常见的做法,即便是对于那些高度知名、国际公认的作家的作品也是一样。出版社决定使用一个“更加暗示魔法”的书名。使用“Sorcerer's Stone”是在对比多种备选名称后,得到了J.K.罗琳认可的改动。)这一改变对于销售数字并没有影响,而《哈利·波特》系列也迅速成为年轻读者的最佳选择之一,他们似乎并不在意小说不断增加的长度和复杂性。除了名称之外,电影中演员台词中也全部使用了“Sorcerer's Stone”而非“Philosopher's Stone”。
 
*在美国出版的小说和上映的电影中,《哈利·波特》系列第一部的名字均被改成了“''Harry Potter and the Sorcerer's Stone''”,因为当时出版社担心美国读者对于“哲人石” (Philosopher's Stone)这一概念不够熟悉,以至于不容易通过标题形成正确的印象(为外国的书籍改名是一种常见的做法,即便是对于那些高度知名、国际公认的作家的作品也是一样。出版社决定使用一个“更加暗示魔法”的书名。使用“Sorcerer's Stone”是在对比多种备选名称后,得到了J.K.罗琳认可的改动。)这一改变对于销售数字并没有影响,而《哈利·波特》系列也迅速成为年轻读者的最佳选择之一,他们似乎并不在意小说不断增加的长度和复杂性。除了名称之外,电影中演员台词中也全部使用了“Sorcerer's Stone”而非“Philosopher's Stone”。
第63行: 第63行:
 
*[[哈利·波特与火焰杯 (电影)]] {{Comment|出现国旗}}
 
*[[哈利·波特与火焰杯 (电影)]] {{Comment|出现国旗}}
 
*[[哈利·波特与凤凰社 (电影)]] {{comment|在报纸上提到}}
 
*[[哈利·波特与凤凰社 (电影)]] {{comment|在报纸上提到}}
*[[神奇的魁地奇球]]
+
*[[神奇的魁地奇球 (实体书)|神奇的魁地奇球]]
 
*[[怪兽及其产地 (电影)]]
 
*[[怪兽及其产地 (电影)]]
 
*[[Pottermore]]
 
*[[Pottermore]]

2020年3月8日 (日) 17:08的版本

American Flag
美利坚合众国
地点信息
地点
北美洲中部

美利坚合众国 (United States of America),通常被称为美国 (United States)或简写为U.S.U.S.A.,是一个位于北美洲的国家,首都为华盛顿哥伦比亚特区。

魔法政府

美国的魔法社会由美国魔法国会管理。2014年时魔法国会首席为塞缪尔·G·寇豪格

魔法教育

美国的青年巫师会前往伊尔弗莫尼魔法学校读书,而这所学校也是十一所历史悠久的魔法学校之一。

动物和植物

美国的本地的神奇动物物种包括雷鸟猫豹怀特河怪湿地狼人

魔法体育运动

魔法历史

美国的地点

幕后

  • J.K.罗琳在一次采访中提到,伏地魔也会影响到美国的巫师,但他本人的计划首先是统治欧洲[1]
  • 在电影《哈利·波特与凤凰社》里的《预言家日报》上,国际版曾包括波士顿的天气预报[2]
  • 在美国出版的小说和上映的电影中,《哈利·波特》系列第一部的名字均被改成了“Harry Potter and the Sorcerer's Stone”,因为当时出版社担心美国读者对于“哲人石” (Philosopher's Stone)这一概念不够熟悉,以至于不容易通过标题形成正确的印象(为外国的书籍改名是一种常见的做法,即便是对于那些高度知名、国际公认的作家的作品也是一样。出版社决定使用一个“更加暗示魔法”的书名。使用“Sorcerer's Stone”是在对比多种备选名称后,得到了J.K.罗琳认可的改动。)这一改变对于销售数字并没有影响,而《哈利·波特》系列也迅速成为年轻读者的最佳选择之一,他们似乎并不在意小说不断增加的长度和复杂性。除了名称之外,电影中演员台词中也全部使用了“Sorcerer's Stone”而非“Philosopher's Stone”。
  • 美国在教育中的“哈利·波特效应”并没有像在英国那样强烈,但书籍出版后,这种影响还是存在。有经济学研究显示,20世纪90年代学生对于上寄宿制学校的反应一向平淡甚至不受欢迎,这与政府办学的主流方向相比显得有些过时。但在人们认识了哈利·波特和霍格沃茨魔法学校之后,进入寄宿制学校的学生数量就开始飙升,因为人们产生了一种印象,即让孩子寄宿有助于他们的发展。
  • 美国版的《哈利·波特》小说与英国版的另一区别在于用词上。由于一些单词在美式英语和英式英语中的意思不同,因此美国版的小说中作了相应的修改,以免读者产生误解。例如,“足球”在英国被称为“football”,而这一词在美国意为美式橄榄球。因此,这一单词会被修改为美国人常用的“soccer”。

出处

注释和参考文献

  1. Scholastic.com对J.K.罗琳的在线采访. Accio Quote!. 2000年10月16日 (英语). 
  2. 哈利·波特制作展 - 参见此图