FANDOM


威尔士对德国 巴西对威尔士
BRAZIL VERSUS WALES
作者:J.K.罗琳
2014年6月4日
保加利亚对挪威
最初发布于Pottermore,作为刊登在《预言家日报》上的魁地奇世界杯赛报道

预言家日报》魁地奇通讯员金妮·波特发自巴塔哥尼亚沙漠。

From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.

巴西 460 - 威尔士 300

Brazil 460 – Wales 300

四分之一决赛的首场比赛已经成为世界杯目前最有争议的一场比赛,始于不和,终于斗殴。人们看见威尔士队经理格韦诺格·琼斯被她的两个击球手拉出了赛场。

The first quarter-final of the tournament has proved to be the most contentious game so far this tournament, one which began in bad blood and ended in a brawl that saw Welsh manager Gwenog Jones dragged from the pitch by her own Beaters.

巴西队与威尔士队之间的怨气从世界杯最初几天就已经开始积攒。当时巴西队经理何塞·巴尔博扎据称在喝了几杯之后,对口风不紧的资深记者丽塔·斯基特说威尔士的找球手是一群“没天赋的母夜叉”。他坚称自己是在开玩笑,但这并没有让想“咒掉他的脸”的威尔士队经理格韦诺格·琼斯平静下来。虽然ICWQC禁止“管理层侮辱人”——许多人认为这是格韦诺格自己编的——但自从琼斯得知两支球队将在四分之一决赛中碰面后,她没有错过任何贬低和羞辱巴西人的机会。她甚至因为身穿写着“本该是海地”的T恤而被禁止入场(巴西队因海地队被取消资格而进入四分之一决赛),错过了比赛开始的十分钟。在这期间,比赛进行得相当激烈,发生了三次野蛮犯规。

The Brazil-Wales grudge began in the early days of the tournament when Brazilian manager José Barboza allegedly called the Welsh Chasers 'talentless hags' over a few drinks with loose-lipped veteran journalist Rita Skeeter. His insistence that he had been joking did nothing to quell the ire of Welsh manager Gwenog Jones, who threatened to 'curse the face off' him. In spite of the ICWQC's ban on 'managerial trash talk' – a ban that many believe to have been created with Gwenog in mind – Jones has missed no opportunity to belittle and insult the Brazilians ever since learning that her team would face them in the quarter-finals. She was even prevented from entering the stadium in an 'IT SHOULD HAVE BEEN HAITI' T-shirt (Brazil passed into the quarter-finals when opponents Haiti were disqualified), so missed the opening ten minutes of the match, which were notable for the ferocity of play and three brutal fouls.

巴西队追球手迪亚兹阿隆索弗洛雷斯表现稳定,他们的冷静理应值得赞扬,因为其他人都快疯了——而对守门员劳尔·阿尔梅达来说,真的已经疯了。威尔士击球手伊尔凡·赖斯恶意把一只游走球朝他击去(鬼飞球当时在球场的另一端),于是巴西队得到一个罚球,而赖斯按理说也应该被罚下。

Brazilian Chasers Diaz, Alonso and Flores put in a solid performance and should be commended for keeping their heads when all about them were losing theirs – in the case of Keeper Raul Almeida, almost literally. The viciousness of the Bludger sent his way by Welsh Beater Iefan Rice (the Quaffle was at the other end of the pitch at the time) earned Brazil a penalty and arguably should have seen Rice sent off.

不管怎样,威尔士队并不只会犯规。几乎没有人会质疑威尔士追球手杰基·杰尼根在五十码外制造的进球,这是世界杯赛中最令人惊叹的进球之一。而据估计,击球手达伦·弗洛伊德也凭一己之力阻止了巴西队至少十七个进球。

Nevertheless, Wales's play was not confined to fouls. Few will disagree that Welsh Chaser Jackie Jernigan scored one of the tournament's most stunning goals from a distance of fifty yards, while it is estimated that Beater Darren Floyd single-handedly prevented at least seventeen Brazilian goals.

威尔士队的机会最终被巴西队找球手托尼·席尔瓦精彩的飞贼抓捕破灭了。他在第131分钟完成了一个漂亮的俯冲,并在对手尤里格·卡德瓦拉德的鼻子底下锁定了胜局。

Wales's chances were finally dashed by a stunning Snitch capture by Brazilian Seeker Tony Silva, who performed a spectacular dive in the 131st minute of the match to seize victory from under his counterpart Eurig Cadwallader's nose.

格韦诺格·琼斯今晚被拘留,她在体育场的众目睽睽之下试图履行自己的诺言,咒掉巴尔博扎的脸。治疗师报告称巴尔博扎的皮肤已差不多重新长出,并且据称精神状态良好。巴西队将在半决赛中面对美国列支敦士登之间的赢家。

Gwenog Jones is in custody this evening, having attempted to make good her promise to curse off Barboza's face in full view of a packed stadium. Healers report that Barboza's skin has almost regrown, and he is said to be in excellent spirits. Brazil will face the winner of the USA versus Liechtenstein match in the semi-finals.

内容来源

除了特别提示,社区内容遵循CC-BY-SA 授权许可。