← | 保加利亚对挪威 | 美国对列支敦士登 USA VERSUS LIECHTENSTEIN 作者:J.K.罗琳 2014年6月8日 |
最新消息 | → |
最初发布于Pottermore,作为刊登在《星期天预言家报》上的魁地奇世界杯赛报道 |
From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter. | |
USA 450 – Liechtenstein 290 | |
如果麻瓜们现在没有注意到划破巴塔哥尼亚夜空的庆祝活动,那我们必须承认他们除了不会魔法,还相当愚蠢。美国队闯进了魁地奇世界杯的半决赛,而当我在写这篇报道的时候,阿根廷官员已经同时冲到支持者营地和球员宿舍,试图平息这场更像是在庆祝决赛夺冠的狂欢。 |
If Muggles haven't noticed the celebrations currently piercing the Patagonian night, we must assume that in addition to being non-magical they are also remarkably stupid. The USA is through to the semi-finals of the Quidditch World Cup and as I write this report, Argentinian officials are storming through both the supporters' encampment and the players' quarters, attempting to quell the kind of jubilation more commonly associated with the final. |
从历史上看,作为唯一接受鬼空爆(坦白说很古怪)运动的国家,美国在魁地奇国际赛事上表现向来不佳。而今天则标志着美国在巫师界最受欢迎的运动上已经具有了相当的实力。 |
The US has historically put up a poor show in international Quidditch, being the only country to have embraced the (frankly odd) game of Quodpot. Today marks the US's maturation into a true force of the wizarding world's most popular sport. |
虽然一些人可能会认为,之前刚与乍得队进行了三天史诗级较量的列支敦士登队在参加比赛时就处于劣势,但当他们进入体育场时,似乎已经完全恢复了。比赛在开始阶段进行得迅速且激烈,双方持有鬼飞球的时间几乎相同。美国队追球手昆廷·科瓦尔斯基以其娴熟的穿梭与翻滚技巧赢得了全部评论员的喝彩,但列支敦士登的核心队员奥特马尔·弗里克(“儒格尔壮汉”)才是本场比赛的最佳投手,共进投进16个球。 |
Though some may suggest that Liechtenstein entered the match at a disadvantage, having competed in a three-day epic against Chad, the team appeared fully recovered as they entered the stadium. Early play was fast and competitive with Quaffle possession almost equal. US Chaser Quentin Kowalski drew plaudits from all commentators for his deft weaving and rolling, although Liechtensteiner heart-throb Otmar Frick ('The Rugged Man of Ruggell') was the game's top scorer with 16 goals. |
最热烈的喝彩必须要给美国队找球手达利斯·斯迈克汉默,他在第148分钟确保美国历史性地闯进半决赛。他的飞贼抓捕过程相当大胆,用一个惊人的冲刺躲过两只游走球的交叉火力,并冒着与肌肉发达的列支敦士登追球手维利·温策尔相撞的危险,在温策尔的左脚踝边抓住了徘徊的飞贼。 |
Top plaudits must go to American Seeker Darius Smackhammer, who secured the US's place in an historic semi-final in the 148th minute. His was a daring Snitch capture that involved a breakneck dash through the cross fire of both Bludgers and risked collision with hefty Liechtenstein Chaser Willi Wenzel to tweak the Snitch hovering near Wenzel's left ankle. |
红色、白色和蓝色的火花目前让空气变得厚重浓郁,让人难以呼吸,能见度也很低。一个忙碌的ICWQC官员在赛后不久告诉《预言家日报》说:“如果他们闯进半决赛就干了这种事,想象一下进了决赛的话,我们要面对什么。我在考虑找巨怪保安。” |
Red, white and blue sparks are currently so thick in the air that it is both difficult to breathe or see. A harried official high in the ICWQC told the Daily Prophet shortly after the match: 'if this is what they do when they get into the semis, imagine what we're facing if they reach the final. I'm thinking security trolls.' |
内容来源[]
- 美国对列支敦士登. J.K.罗琳. Pottermore (英语).
- 2014年魁地奇世界杯赛:《预言家日报》报道. J.K.罗琳. Pottermore (英语).