← | 保加利亚对日本 | 邓布利多军在魁地奇世界杯决赛上重聚 DUMBLEDORE'S ARMY REUNITES AT QUIDDITCH WORLD CUP FINAL 作者:J.K.罗琳 2014年7月8日 |
季军争夺赛 | → |
最初发布于Pottermore,作为刊登在《预言家日报》上的魁地奇世界杯赛报道 |
From the Daily Prophet's Gossip Correspondent, Rita Skeeter. | |
名人,又是名人。我们已经见过不少魔法界名流光临巴塔哥尼亚沙漠的球场看台了——部长们、主席们、塞蒂娜·沃贝克、备受争议的美国巫师乐队折翼飞贼——每次都会引发一阵骚动,人们争先恐后索要亲笔签名,甚至发射架桥咒从人们的头顶接近VIP包厢。 |
There are celebrities – and then there are celebrities. We've seen many a famous face from the wizarding world grace the stands here in the Patagonian Desert – Ministers and Presidents, Celestina Warbeck, controversial American wizarding band The Bent-Winged Snitches – all have caused flurries of excitement, with crowd members scrambling for autographs and even casting Bridging Charms to reach the VIP boxes over the heads of the crowd. |
可是当一伙超级明星巫师(不再是人生巅峰时的那些面带稚气的的少年,但仍然能认出来)抵达决赛赛场的消息传遍营地和体育场时,人们表现出了前所未有的兴奋之情。人群蜂拥而至之处,帐篷被夷为平地,小孩也被挤到一旁。来自全球各个角落的崇拜者涌向邓布利多军成员被传现身的地点,不顾一切地只为瞥一眼那个仍被称作“救世之星”的人。 |
But when word swept the campsite and stadium that a certain gang of infamous wizards (no longer the fresh-faced teenagers they were in their heyday, but nevertheless recognisable) had arrived for the final, excitement was beyond anything yet seen. As the crowd stampeded, tents were flattened and small children mown down. Fans from all corners of the globe stormed towards the area where members of Dumbledore's Army were rumoured to have been sighted, desperate above all else for a glimpse of the man they still call the Chosen One. |
波特一家人和邓布利多军的其他成员都被安排在营地的VIP区住宿,由大量魔咒保护,并有安保人员巡逻。他们的现身使得大量民众聚集在警戒区域周围,都希望一睹英雄们的真容。今天下午3点,他们的愿望得以实现。在震耳欲聋的尖叫声中,波特带着他的儿子詹姆和阿不思参观了球员营地,并把他们介绍给保加利亚找球手威克多尔·克鲁姆。 |
The Potter family and the rest of Dumbledore's Army have been given accommodation in the VIP section of the campsite, which is protected by heavy charms and patrolled by Security Warlocks. Their presence has ensured large crowds along the cordoned area, all hoping for a glimpse of their heroes. At 3pm today they got their wish when, to the accompaniment of loud screams, Potter took his young sons James and Albus to visit the players' compound, where he introduced them to Bulgarian Seeker Viktor Krum. |
这位年近34岁的著名傲罗,黑发中已经出现缕缕银丝,但他仍然戴着那副独特的圆框眼镜,有些人会说这更适合缺乏品味的12岁孩子。著名的闪电形伤疤有了个同伴:波特的右颧骨上多了一道狰狞的割伤。对于它来源的询问只得到了魔法部一成不变的回复:“我们不会对傲罗部门的绝密工作发表评论,而且我们已经告诉你不下514次了,斯基特女士。”那他们在隐瞒什么呢?救世之星是否卷入了什么新谜团里,而那迟早有一天会对我们所有人爆发,让我们陷入一个充满恐怖和混乱的新时代? |
About to turn 34, there are a couple of threads of silver in the famous Auror's black hair, but he continues to wear the distinctive round glasses that some might say are better suited to a style-deficient twelve-year-old. The famous lightning scar has company: Potter is sporting a nasty cut over his right cheekbone. Requests for information as to its provenance merely produced the usual response from the Ministry of Magic: 'We do not comment on the top secret work of the Auror department, as we have told you no less than 514 times, Ms. Skeeter.' So what are they hiding? Is the Chosen One embroiled in fresh mysteries that will one day explode upon us all, plunging us into a new age of terror and mayhem? |
或者他受伤有个更为卑微的、波特想极力隐藏的缘由?是妻子给他念诅咒了吗?是波特极力维护的幸福家庭开始出现裂痕了吗?他的妻子金妮对于把丈夫孩子留在伦敦、前来报导这项赛事感到完全满意,是否我们可以从中读出点什么?对于她是否真的拥有被派遣报导魁地奇世界杯赛的才能和经验,目前尚无定论(有定论了——没有!!!)但我们还是面对现实吧,一旦你的姓氏成了波特,所有大门都会敞开,国际体育团体会点头哈腰,《预言家日报》编辑也会奉上待遇丰厚的任务。 |
Or does his injury have a more humble origin, one that Potter is desperate to hide? Has his wife perhaps cursed him? Are cracks beginning to show in a union that the Potters are determined to promote as happy? Should we read anything into the fact that his wife Ginevra has been perfectly happy to leave her husband and children behind in London whilst reporting on this tournament? The jury is out on whether she really had the talent or experience to be sent to the Quidditch World Cup (jury's back in – no!!!) but let's face it, when your last name is Potter, doors open, international sporting bodies bow and scrape, and Daily Prophet editors hand you plum assignments. |
他们忠实的崇拜者和追随者一定会记得,波特和克鲁姆曾在争议十足的三强争霸赛中相互竞争,但是他们并未心存芥蒂,因为他们在见面时彼此拥抱(那个迷宫里究竟发生了什么?各种推测是不太可能被他们热情的问候平息的)。半个小时的闲谈后,波特和儿子们回到了营地,与邓布利多军的其他成员继续活动到下半夜。 |
As their devoted fans and followers will remember, Potter and Krum competed against each other in the controversial Triwizard Tournament, but apparently there are no hard feelings, as they embraced upon meeting. (What really happened in that maze? Speculation is unlikely to be quelled by the warmth of their greeting.) After half an hour's chat, Potter and his sons returned to the campsite where they socialised with the rest of Dumbledore's Army until the small hours. |
旁边帐篷里的是波特最亲密的两个伙伴,他们知道关于他的一切,但始终对媒体守口如瓶。他们是不是害怕他,还是害怕自己的秘密被泄露出去,使得击败那个连名字都不能提的魔头的神话黯然失色?已经结婚的罗恩·韦斯莱和赫敏·格兰杰几乎与波特寸步不离。和其他邓布利多军成员一样,他们参加了霍格沃茨大战,这份勇敢无疑配得上感激涕零的魔法界堆在他们身上的喝彩与奖励。 |
In the next tent are Potter's two closest associates, the ones who know everything about him and yet have always refused to talk to the press. Are they afraid of him, or is it their own secrets they are afraid will leak out, tarnishing the myth of He Who Could Not Be Named's defeat? Now married, Ronald Weasley and Hermione Granger were with Potter almost every step of the way. Like the rest of Dumbledore's Army, they fought in the Battle of Hogwarts and no doubt deserve the plaudits and awards for bravery heaped upon them by a grateful wizarding world. |
战斗发生后不久,韦斯莱——他出名的红头发如今看上去也略显稀疏——曾和波特一起进入魔法部工作,但仅仅两年后便离开,去共同经营非常成功的巫师笑话商店韦斯莱魔法把戏坊。他是否真像当时所说的那样,“很高兴能帮助我哥哥乔治经营一个我一直喜欢的事业”?还是他已经厌倦了生活在波特的阴影之中?既然他曾承认摧毁那个连名字都不能提的魔头的魂器让他“付出了代价”,那么傲罗部门的工作对他来说是否难以应付?从远处看他并没有明显的精神疾病,但公众不允许靠得太近以作出适当评估。这可疑吗? |
In the immediate aftermath of the battle Weasley, whose famous ginger hair appears to be thinning slightly, entered into employment with the Ministry of Magic alongside Potter, but left only two years later to co-manage the highly successful wizarding joke emporium Weasleys' Wizard Wheezes. Was he, as he stated at the time, 'delighted to assist my brother George with a business I've always loved'? Or had he had his fill of standing in Potter's shadow? Was the work of the Auror Department too much for a man who has admitted that the destruction of He Who Could Not Be Named's Horcruxes 'took its toll' on him? He shows no obvious signs of mental illness from a distance, but the public is not allowed close enough to make a proper assessment. Is this suspicious? |
当然了,赫敏·格兰杰一直都是这个小团体的“蛇蝎美人”。当时的新闻报道曾透露,少女时代的她就已经在玩弄年轻的波特的感情,而后又被被肌肉男威克多尔·克鲁姆勾引走,最终又和波特的忠实跟班成家。在迅速晋升为魔法法律执行司的副司长后,她已经将目光瞄向魔法部里更高的职位,还成了儿子雨果和女儿罗丝的母亲。赫敏·格兰杰是否证明了女巫可以拥有一切呢?(不——看看她的头发。) |
Hermione Granger, of course, was always the femme fatale of the group. Press reports of the time revealed that as a teenager she toyed with the young Potter's affections before being seduced away by the muscular Viktor Krum, finally settling for Potter's faithful sidekick. After a meteoric rise to Deputy Head of the Department of Magical Law Enforcement, she is now tipped to go even higher within the Ministry, and is also mother to son, Hugo, and daughter, Rose. Does Hermione Granger prove that a witch really can have it all? (No – look at her hair.) |
再有就是那些宣传机会比波特、韦斯莱和格兰杰更少的邓布利多军成员(他们是否怀恨在心?几乎可以肯定)。纳威·隆巴顿,现在是霍格沃茨魔法学校深受欢迎的草药课教师,他也和妻子汉娜来到了巴塔哥尼亚。直到最近,这对夫妇还住在伦敦的破釜酒吧楼上,不过有传言称汉娜不仅接受了治疗师再教育,还申请了霍格沃茨的护士长职务。有闲言称她和她丈夫喜爱奥格登陈年火焰威士忌的程度超出了大部分人对于自己孩子监护人的预想,但是毫无疑问我们都希望她在申请工作时有个好运气。 |
Then there are those members of Dumbledore's Army who receive slightly less publicity than Potter, Weasley and Granger (Are they resentful? Almost certainly). Neville Longbottom, now a popular Herbology teacher at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, is here in Patagonia with his wife Hannah. Until recently the pair lived above the Leaky Cauldron in London, but rumour has it that Hannah has not only retrained as a Healer, but is applying for the job of Matron at Hogwarts. Idle gossip suggests that she and her husband both enjoy a little more Ogden's Old Firewhisky than most of us would expect from custodians of our children, but no doubt we all wish her the best of luck with her application. |
最后一个邓布利多军的头目当然就是卢娜·洛夫古德(现已嫁给罗夫·斯卡曼德,著名神奇动物学家纽特的皮肤黝黑的孙子)。卢娜仍然古怪得使人愉快,穿着16支参赛球队的国旗拼成的长袍在VIP区游荡。她的双胞胎儿子“和爷爷呆在家里”。这是否是“被人在公共场合围观太烦人”的隐晦说法?当然,只有最不友好的人才会这么说。 |
Last of the ringleaders of Dumbledore's Army is, of course, Luna Lovegood (now married to Rolf Scamander, swarthy grandson of celebrated Magizoologist Newt). Still delightfully eccentric, Luna has been sweeping around the VIP section in robes composed of the flags of all sixteen qualifying countries. Her twin sons are 'at home with grandpa'. Is this a euphemism for 'too disturbed to be seen in public'? Surely only the unkindest would suggest so. |
还有不少邓布利多军的杂兵也来了这里,但是大部分人的兴趣都集中在这六位的身上。只要有红头发的脑袋出现,就可以据理推测他是某个韦斯莱,但很难说他是乔治(富有的韦斯莱魔法把戏坊共同经理人)、查理(牧龙师,仍旧未婚——为什么?)还是珀西(魔法交通司司长——如果飞路网繁忙就是他的错!)。唯一好认的就是比尔,这个可怜的人,因为遭遇狼人而变得伤痕累累,却不知何故(妖术?迷情剂?勒索?绑架?)娶了有着不容置疑美貌的(但毫无疑问没有头脑的)芙蓉·德拉库尔。 |
Sundry other members of the Army are here, but it is on these six that most interest is focused. Wherever there is a red head one may make an educated guess that it belongs to a Weasley, but it is difficult to tell whether it is George (wealthy co-manager of Weasleys' Wizard Wheezes), Charlie (dragon wrangler, still unmarried – why?) or Percy (Head of the Department of Magical Transportation – it's his fault if the Floo Network's too busy!). The only one who is easy to recognise is Bill who, poor man, is grievously scarred from an encounter with a werewolf and yet somehow (Enchantment? Love potion? Blackmail? Kidnap?) married the undeniably beautiful (though doubtless empty-headed) Fleur Delacour. |
有消息称我们将会在决赛的VIP包厢中见到他们和邓布利多军的其他成员,为这次欢庆场合增加一些炫目和华丽。让我们期待场上的两队年轻人的作为不会使他们蒙羞,让这些曾经为巫师的名号带来荣耀的前辈背负耻辱。 |
Word is that we shall see these and other members of Dumbledore's Army in the VIP boxes at the final, adding to the glitz and razzmatazz of a gala occasion. Let us hope that the behaviour of two of their younger hangers-on does not embarrass them, heaping shame on those who have previously brought honour to the name of wizard. |
人们总是不愿意干涉年轻人的隐私,但事实是,任何与哈利·波特有紧密联系的人既然收获了好处,就要付出为公众所关注的代价。如果波特知道他十六岁的教子泰迪·卢平——一个长着亮蓝色头发的瘦高个混血狼人——在抵达VIP营地后的所作所为一直不符合巫师皇室身份,他无疑会感到痛心。泰迪死去的父母把他托付给波特,但让大忙人波特严格控制这个野孩子也许要求得太多了。我们很难想象,如果不采取紧急的干预措施,卢平大人会变成什么样子。与此同时,比尔·韦斯莱夫妇可能也需要知道,他们美丽的金发女儿维克托娃似乎能被吸引到任何一个卢平大人碰巧藏匿的黑暗角落。好消息是他们两人似乎都发明了一种用耳朵呼吸的方法。我想不出还有什么其他原因能让他们在如此长时间的、在我年轻时被称为“亲热”的行为之后依然活着。 |
One always hesitates to invade the privacy of young people, but the fact is that anyone closely connected with Harry Potter reaps the benefits and must pay the penalty of public interest. No doubt Potter will be distressed to know that his sixteen-year-old godson Teddy Lupin – a lanky half-werewolf with bright blue hair – has been behaving in a way unbefitting of wizarding royalty since arriving on the VIP campsite. It might be asking too much that the always-busy Potter keep a tighter rein on this wild boy, who was entrusted to his care by his dying parents, but one shudders to think what will become of Master Lupin without urgent intervention. Meanwhile, Mr and Mrs Bill Weasley might like to know that their beautiful, blonde daughter Victoire seems to be attracted to any dark corner where Master Lupin happens to be lurking. The good news is both of them seem to have invented a method of breathing through their ears. I can think of no other reason how they have survived such prolonged periods of what, in my young day, was called 'snogging.' |
但我们也别太严肃。哈利·波特和他的同党从来没宣称自己是完美的!如果想知道他们到底有多不完美,我的新传记《邓布利多军:退伍者的阴暗面》将于7月31日在丽痕书店上市。 |
But let us not be severe. Harry Potter and his cohorts never claimed to be perfect! And for those who want to know exactly how imperfect they are, my new biography: Dumbledore's Army: The Dark Side of the Demob will be available from Flourish and Blotts on July 31st. |
内容来源[]
- 邓布利多军在魁地奇世界杯决赛上重聚. J.K.罗琳. Pottermore (英语).
- 2014年魁地奇世界杯赛:《预言家日报》报道. J.K.罗琳. Pottermore (英语).